SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO (la hora)
HOUR
SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHA'AH ES SHE'AT (שְׁעַת - שעת) HORA DE
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL SHA'OT ES SHE'OT (שְׁעוֹת - שעות) HORAS DE
- SHE'ATÁIM (שְׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS,
- ESTE ES OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL DEL PLURAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA, DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y, EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO U OTRAS COSAS QUE NORMALMENTE VAN EN PARES, COMO MANOS, PIES, OREJAS, GAFAS, PANTALONES (dos perneras), ZAPATOS, BICICLETA (dos ruedas), ETC., Y PARA LOS NÚMEROS DOS, DOSCIENTOS O DOS MIL.
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
NO CONFUNDIR CON SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) (ÉL) PRESTÓ ATENCIÓN, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISH'OT (לִשְׁעוֹת) PRESTAR ATENCIÓN (FLORIDO)
Declinación de SHA'AH
|
HORA |
|
HORAS |
| MI |
שְׁעָתִי |
MIS |
שְׁעוֹתַי |
|
שעתי |
|
שעותיי |
|
SHE'ATÍ |
|
SHE'OTÁI |
| TU (masc.) |
שְׁעָתְךָ |
TUS (masc.) |
שְׁעוֹתֶיךָ |
|
שעתך |
|
שעותיך |
|
SHE'ATJÁ |
|
SHE'OTEJÁ |
| TU (fem.) |
שְׁעָתֵךְ |
TUS (fem.) |
שְׁעוֹתַיִךְ |
|
שעתך |
|
שעותיךְ |
|
SHE'ATEJ |
|
SHE'OTÁIJ |
| SU (de él) |
שְׁעָתוֹ |
SUS (de él) |
שְׁעוֹתָיו |
|
שעתו |
|
שעותיו |
|
SHE'ATÓ |
|
SHE'OTAV |
| SU (de ella) |
שְׁעָתָהּ |
SUS (de ella) |
שְׁעוֹתֶיהָ |
|
שעתה |
|
שעותיה |
|
SHE'ATAH |
|
SHE'OTEHA |
| NUESTRA |
שְׁעָתֵנוּ |
NUESTRAS |
שְׁעוֹתֵינוּ |
|
שעתנו |
|
שעותינו |
|
SHE'ATENU |
|
SHE'OTÉINU |
| VUESTRA (de ellos) |
שְׁעַתְכֶם |
VUESTROS (de ellos) |
שְׁעוֹתֵיכֶם |
|
שעתכם |
|
שעותיכם |
|
SHE'ATJEM |
|
SHE'OTEIJEM |
| VUESTRA (de ellas) |
שְׁעַתְכֶן |
VUESTRAS (de ellas) |
שְׁעוֹתֵיכֶן |
|
שעתכן |
|
שׁעותיכן |
|
SHE'ATJÉN |
|
SHE'OTEIJÉN |
| SU (de ellos) |
שְׁעָתָם |
SUS (de ellos) |
שְׁעוֹתֵיהֶם |
|
שעתם |
|
שעותיהם |
|
SHE'ATAM |
|
SHE'OTEIHEM |
| SU (de ellas) |
שְׁעָתָן |
SUS (de ellas) |
שְׁעוֹתֵיהֶן |
|
שעתן |
|
שעותיהן |
|
SHE'ATÁN |
|
SHE'OTEIHÉN |
ESENCIALMENTE, LA DIFERENCIA ENTRE LOS SUFIJOS PRONOMINALES QUE ACOMPAÑAN A LOS SUSTANTIVOS EN SINGULAR (POR EJ.: MI PALABRA) Y EN PLURAL (MIS PALABRAS) ES QUE CUANDO SE UNEN A SUSTANTIVOS EN PLURAL SE INTERCALA UNA IOD (י) ANTES DE AÑADIR EL SUFIJO PRONOMINAL. ASÍ, POR EJ.:
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES NU (נוּ) NUESTRO, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉINU (ינוּ) NUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES JEM (כֶם) VUESTRO Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉIJEM (יכֶם) VUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES I (י) MI, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÁI (יי) MIS
NO OBSTANTE, A VECES, POR EJEMPLO EN EL CASO DE SLIJAH ( סְלִיחָה - סליחה) - QUE CAMBIA LA A QUE VA DESPUÉS DE LA JET POR UNA O Y ELLO, A SU VEZ, LLEVA A AÑADIR UNA A TRAS LA TAV QUE CON SUFIJOS SUSTITUYE A LA HEY* -, ES NECESARIO HACER ALGÚN OTRO CAMBIO DE VOCAL EN LA PALABRA - ALGO TÍPICO DEL HEBREO - Y ELLO PUEDE LLEVAR A QUE PAREZCA QUE UNOS Y OTROS SUFIJOS SON MUY DIFERENTES, PERO NO LO SON, SALVO EN LO DICHO. ASÍ, A VECES SE PRODUCEN CAMBIOS EN LA PALABRA, PERO LOS SUFIJOS QUE SE AÑADEN SOLO CAMBIAN EN LA INTERCALACIÓN DE LA IOD ( י) YA DICHA.
* EL CAMBIO DE LA HEY POR LA TAV ES EL CAMBIO TÍPICO QUE SIRVE PARA DISTINGUIR UN SUSTANTIVO FEMENINO SIMPLE - POR EJ.:, ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA - DE UN SUSTANTIVO FEMENINO COMPUESTO - ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE
Palabras y modismos relacionados
SHA'ÓN - Reloj
- SHA'ÓN (שָׁעוֹן - שעון) RELOJ - CONTADOR
- SHE'ÓN (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHA'ÓN (שָׁעוֹן - שעון) RELOJ
- SHE'ONIM (שְׁעוֹנִים - שעונים) RELOJES
- SHE'ONÉI (שְׁעוֹנֵי שעוני) RELOJES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHE'ONIM (שְׁעוֹנִים - שעונים) RELOJES
SHE'ÓN IAD - Reloj de pulsera o Reloj de mano
- SHE'ÓN IAD (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE PULSERA o RELOJ DE MANO
- SHE'ÓN (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE
- IAD (יָד - יד) MANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en agunos juegos, como en el fútbol), BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)
- AUNQUE IAD TAMBIÉN SUELE USARSE PARA DECIR BRAZO, UNA PALABRA MÁS ESPECÍFICA ES ZRÓ'A (זְרוֹעַ - זרוע) BRAZO - ANTEBRAZO / AFLUENTE (de río) / ARMA - RAMA - SERVICIO (del ejército) / TIBIA (en el plato durante el Séder de Pésaj) (judaísmo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZRÓ'A (לִזְרֹעַ) SEMBRAR (semilla, idea) - DISEMINAR - EXTENDER
SHE'ÓN BISHUL - Reloj de cocina, Reloj para cocinar, Timer de cocina
- SHE'ÓN IAD (שְׁעוֹן בִּשּׁוּל - שעון בישול) RELOJ DE PULSERA o RELOJ DE MANO
- SHE'ÓN (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE
- BISHUL (בִּשׁוּל - בישול) (acción y efecto de) COCINAR - COCINA
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
ORLOGUIN - Reloj del abuelo, Reloj (galicismo)- ORLOGUIN (אוֹרְלוֹגִין - אורלוגין) RELOJ DEL ABUELO
A PRINCIPIOS DE 2021, LA ACADEMIA DE LE LENGUA HEBREA LA DECLARA PALABRA RARA FAVORITA DEL AÑO 2020
Para indicar la hora: Y cuarto, Menos cuarto, y Media, en Punto, ...
PARA DECIR EN PUNTO BASTA DECIR LA CIFRA DE LA HORA Y AÑADIRLE BESHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA (literalmente EN HORA) o SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA A SECAS. POR EJEMPLO:
- SHEVA' BESHA'AH (שֶׁבַע בְּשָׁעָה - בְּשבע שעה) SIETE EN PUNTO
- SHEVA' (שֶׁבַע - שבע) SIETE (femenino)
- SHEVA' SHA'AH (שֶׁבַע שָׁעָה - שבע שעה) SIETE EN PUNTO (literalmente, SIETE HORA)
TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON EL ARTÍCULO DETERMINADO; ASÍ:
- HASHA'AH SHEVA' (הַשָּׁעָה שֶׁבַע - השעה שבע) LAS SIETE EN PUNTO (literalmente, LA HORA SIETE)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
PARA INDICAR MENOS ALGO, SE DICE LA CIFRA DE LO QUE FALTA PARA LA HORA Y LUEGO LA CIFRA DE LA HORA, A LA QUE SE LE ANTEPONE EL PREFIJO LE (לְ - ל) A - PARA. POR EJEMPLO:
- 'ESRIM LESHEVA' (עֶשְׂרִים לְשֶׁבַע - עשרים לשבע) VEINTE PARA LAS SIETE (literalmente) o SIETE MENOS VEINTE (más usual en español)
PARA INDICAR Y ALGO, SE DICE LA CIFRA DE LA HORA Y LUEGO LA CIFRA DE LO QUE SOBREPASA LA HORA, A LA QUE SE LE ANTEPONE EL PREFIJO VE (וְ - ו) Y. POR EJEMPLO:
- SHEVA' VE'ESRIM (שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים - שבע ועשרים) SIETE Y VEINTE (literalmente, como en español)
PARA DECIR MENOS CUARTO E Y CUARTO:
- REVA' LESHEVA' (רֶבַע לְשֶׁבַע - רבע לשבע) SIETE MENOS CUARTO (literalmente, CUARTO PARA LAS SIETE)
- SHEVA' VEREVA' (שֶׁבַע וְרֶבַע - שבע ורבע) SIETE Y CUARTO (literalmente, como en español)
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
- REVA' (רֶבַע - רבע) CUARTO (1/4, también en el sentido de CUARTO DE HORA)
- RELACIONADAS CON:
- ROVAH (רֹבַע - רובע) BARRIO - CUARTO (CUARTO o CUARTEL en el sentido de barrio)
- HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי - הרובה היהודי) EL BARRIO JUDÍO; POR ANTONOMASIA, EL DE JERUSALÉN, CUYA CIUDAD VIEJA SE DIVIDE EN CUATRO CUARTOS ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO
- ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico)
- ROBAH (רוֹבָּה - רובה) GRUTA
PARA DECIR Y MEDIA:
- SHEVA' VEJETZI (שֶׁבַע וְחֵצִי - שבע וחצי) SIETE Y MEDIA (literalmente, como en español)
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
AM - Por la mañana / PM - Por la tarde-noche
- AM SE DICE BABÓQER (בַּבֹּקֵר - בבוקר) EN LA MAÑANA, LITERALMENTE
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES LA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- PM SE DICE BALÁILAH (בַּלַּיְלָה - בלילה) EN LA NOCHE, LITERALMENTE
Qué hora es ahora
- MAH HASHA'AH AJSHAV (?מַה הַשָּׁעָה עַכְשָׁיו? - מה השעה עכשיו) ¿QUÉ HORA ES AHORA?
- MAH (מָה - מה) QUÉ
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN ESTE MOMENTO, ACTUALMENTE / ENTONCES AHORA (coloquial)
Tiempo (s) (también el gramatical) / Período (s) de tiempo
| זְמַן |
זְמַנִּים |
| זמן |
זמנים |
| ZMÁN |
ZMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ZMÁN NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZMÁN (זְמַן - זמן) TIEMPO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ZMANIM ES ZMANÉI (זְמַנֵּי - זמני) TIEMPOS DE
- AQUÍ MÁS SOBRE ZMÁN - TIEMPO
Verbos relacionados
LISH'OT (לִשְׁעוֹת) PRESTAR ATENCIÓN (florido)
LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
Ejemplos de uso
Él se disculpó por llegar un cuarto de hora tarde
| הוּא הִתְנַצֵּל עַל שֶׁאִחֵר בְּרֶבַע שָׁעָה |
| הוּא הִתְנַצֵּל עַל שֶׁאִחֵר בְּרֶבַע שָׁעָה |
| HU HITNATZEL 'AL SHEIJER BEREVA' SHA'AH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HITNATZEL (הִתְנַצֵּל - התנצל) D(ÉL) SE DISCULPÓ, ES ÑA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
- 'AL (עַל - על) SOBRE, POR, ACERCA, RELATIVO, AL LADO, PRÓXIMO, CERCANO, AL LADO DE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- IJER (אִחֵר - איחר) (ÉL) SE RETRASÓ - LLEGÓ TARDE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
- REVA' (רֶבַע - רבע) CUARTO (1/4, también en el sentido de CUARTO DE HORA)
- RELACIONADA CON:
- ROVAH (רֹבַע - רובע) BARRIO - CUARTO (CUARTO o CUARTEL en el sentido de barrio)
- HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי - הרובה היהודי) EL BARRIO JUDÍO; POR ANTONOMASIA, EL DE JERUSALÉN, CUYA CIUDAD VIEJA SE DIVIDE EN CUATRO CUARTOS ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO
- ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico)
- ROBAH (רוֹבָּה - רובה) GRUTA
- SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL DEL PLURAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA, DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y, EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO U OTRAS COSAS QUE NORMALMENTE VAN EN PARES, COMO MANOS, PIES, OREJAS, GAFAS, PA
El Tribunal del Trabajo ha sacado un auto impulsando y ordenando que las clases empiecen a las 9:00 horas
| בֵּית הַדִּין לַעֲבוֹדָה הוציא צו מניעה והורה כי הלימודים יחלו בשעה 9:00 |
| בית הדין לעבודה הוציא צו מניעה והורה כי הלימודים יחלו בשעה 9:00 |
| BET HA-DIN LA-'AVODAH HOTZÍ ZAV MENI'AH VE-HORAH QI HA-LIMUDIM IAJELÚ BE-SHA'AH 9:00 (TESHA') |
- BET HA-DIN LA-'AVODAH (בֵּית הַדִּין לַעֲבוֹדָה - בית הדין לעבודה) TRIBUNAL DEL TRABAJO - JUZGADO DE LO SOCIAL - CORTE DE LO LABORAL
- HOTZÍ (הוֹצִיא - הוציא) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR - EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ
- ZAV (צַו - צו) ORDEN JUDICIAL - MANDATO - INTERDICTO - DECRETO JUDICIAL - AUTO JUDICIAL / ORDEN - MANDATO - DIRECTIVA
- MENI'AH (מְנִיעָה - מניעה) IMPULSANDO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHANÍ'A (לְהָנִיעַ) CAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / ARRANCAR - PONER EN MARCHA
- HORAH (הוֹרָה - הורה) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- QI (כִּי - כִּי) QUE, PORQUE, PERO / CUANDO (bíblico)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LIMUDIM (לִמּוּדִים - לִמּוּדִים) ESTUDIOS - CLASES, ES EL PLURAL DE LIMUD (לִמּוּד - למוד) ESTUDIO, APRENDIZAJE, ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTO, ENSEÑANZA; EN PLURAL, TAMBIÉN SIGNIFICA ESTUDIOS - CLASES
- IAJELÚ (יָחֵלוּ - יחלו) EMPEZARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO, AQUÍ USADO COMO SUBJUNTIVO EMPIECEN, DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
- BE (בְּ - ב) EN, A
- SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA. DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO QUE VAN EN PARES, MANOS, PIÉS, OREJAS...
- TESHA' (תֵּשַׁע - תשע) NUEVE (femenino)
- FRASE TOMADA DE ESTA NOTICIA
La horas es tardía, Es tarde
- HASHA'AH MEUJÉRET (הַשָׁעָה מְאֻחֶרֶת - השעה מאוחרת) LA HORA ESTÁ ATRASADA
Una hora antes del comienzo de la emisión recibí el duro mensaje. Noticias de casa. Mi querido padre... ha fallecido.
| שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר |
| שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר |
| SHA'AH LIFNÉI TEJILAT HAMAHADURAH QIBALTI ET HABESORAH HAQASHAH. JADASHOT MEHABÁIT. AVÍ HAIAQAR... NIFTAR |
- SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- TEJILAT (תְּחִלַּת - תחלת) COMIENZO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TEJILAH (תְּחִלָּה - תחלה) INICIO - COMIENZO - APERTURA - PRIMER PASO - PRIMER ESTADIO
- BETEJILAH (בּ(תְּחִלָּה - בתחלה) EN PRINCIPIO - EN UN PRIMER MOMENTO - EN PRIMERA INSTANCIA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAHADURAH (מַהֲדוּרָה - מַהֲדוּרָה) EMISIÓN
- QIBALTI (קִבְּלוּ - קבלוּ) RECIBÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- BESORAH (בְּשׂוֹרָה - בשורה) NOTICIA(S) - MENSAJE
- POR ANTONOMASIA, HABESORAH (הַבְּשׂוֹרָה - הבשורה) EL EVANGELIO
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- EL MACULINO PLURAL ES QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES, Y EL FEMENINO PLURAL ES QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA - NUEVA
- EL SINGULAR MASCULINO ES JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO Y EL PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA
- SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - בית) CASA DE
- AVÍ (אָבִי - אבי) MI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE AV (אָב - אב) PADRE + Í, MI - DE MÍ, QUE ESEL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA ÁLEF, TAMBIÉN ES UNA DE LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DE LA FORMA COMPUESTA DE AV, PADRE: AVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE; LA OTRA FORMA COMPUESTA ALTERNATIVA TAMBIÉN ES AV, PERO CON UNA NIQUD DIFERENTE: AV (אַב - אב) PADRE DE
- EL PLURAL ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT
- IAQAR (יָקָר - יקר) QUERIDO - CARO (también en el sentido económico) (adjetivo)
- COMO ADJETIVO, IAQAR, SIGNIFICA: QUERIDO - CARO (también en sentido económico) - APRECIADO (también para empezar una carta)
- COMO SUSTANTIVO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO - PERSONA IMPORTANTE - QUE MERECE LA PENA
- COMO SUSTANTIVO COMPUESTO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO DE
-
| SIGNIFICADO |
ADJETIVO |
SUSTANTIVO |
SUSTANTIVO COMPUESTO |
| QUERIDO |
יָקָר |
יַקִּיר |
יַקִּיר |
|
יקר |
יקיר |
יקיר |
|
IAQAR |
IAQIR |
IAQIR |
| QUERIDA |
יְקָרָה |
יַקִּירָה |
יַקִּירַת |
|
יקרה |
יקירה |
יקירת |
|
IEQARAH |
IAQIRAH |
IAQIRAT |
| QUERIDOS |
יְקָרִים |
יַקִּירִים |
יַקִּירֵי |
|
יקרים |
יקירים |
יקירי |
|
IEQARIM |
IAQIRIM |
IAQIRÉI |
| QUERIDAS |
יְקָרוֹת |
יַקִּירוֹת |
יַקִּירוֹת |
|
יקרות |
יקירות |
יקירות |
|
IEQAROT |
IAQIROT |
IAQIROT |
- NIFTAR (נִפְטַר - נִפְטַר) ÉL FALLECIÓ - HA FALLECIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר) MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
- DE ESTE TUIT
Y tú no debes dejar el teléfono sonar media hora
| וְאֶת לֹא צְרִיכָה לָתֵת לַטֶּלֶפוֹן לְצַלְצֵל חֵצִי שָׁעָה |
| ואת לא צריכה לתת לטלפון לצלצל חצי שעה |
| VEAT LO TZRIJAH LATET LATELEFÓN LETZALTZEL JETZI SHA'AH |
- VE (וְ - ו) Y
- AT (אַתְּ - את) TÚ, TE (fem)
- LO (לֹא - לא) NO
- TZRIJAH (צְרִיכָה - צריכה) DEBES, ES EL FEMENINO DE TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ - TZRIJAH (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / HALLAR NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - SER COMPELIDO A
- LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LA (לַ - ל) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILPÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial) - FORMALMENTE SE DIRÍA JATZÍ (חֲצִי - חצי)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
- SHA'AH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
|