Verbos‎ > ‎

MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario) - LEHIPATER - NIFTAR - להיפטר - נפטר

MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)

TO DIE - TO PASS AWAY / TO GET RID OF / TO TAKE LEAVE OF (literary)
CONJUGACIÓN NIF'AL
RAÍZ פטר
INFINITIVO LEHIPATER לְהִפָּטֵר להיפטר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NIFTAR נִפְטַר נפטר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
נִפְטַר נִפְטֶרֶת נִפְטָרִים נִפְטָרוֹת הִפָּטֵר הִפָּטְרִי הִפָּטְרוּ
נפטר נפטרת נפטרים נפטרות היפטר היפטרי היפטרו
NIFTAR NIFTÉRET NIFTARIM NIFTAROT HIPATER HIPATRÍ HIPATRÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִפְטַרְתִּי נִפְטַרְתָּ נִפְטַרְתְּ נִפְטַר נִפְטְרָה נִפְטַרְנוּ נִפְטַרְתֶּם נִפְטַרְתֶּן נִפְטְרוּ
נפטרתי נפטרת נפטרת נפטר נפטרה נפטרנו נפטרתם נפטרתן נפטרו
NIFTARTI NIFTARTA NIFTART NIFTAR NIFTERAH NIFTARNU NIFTÁRTEM* NIFTARTEN* NIFTERÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶפָּטֵר תִּפָּטֵר תִּפָּטְרִי יִפַּטֵר תִּפָּטֵר נִפָּטֵר תִּפָּטְרוּ יִפָּטְרוּ
אפטר תיפטר תיפטרי ייפטר תיפטר ניפטר תיפטרו ייפטרו
EPATER TIPATER TIPATRÍ IPATER TIPATER NIPATER TIPATRÚ IPATRÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Fallecido / Alguien que se ha ido
    2. 2.2 Exento (a, os, as)
    3. 2.3 Exención
    4. 2.4 Renuncia, Dimisión
    5. 2.5 Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo
    6. 2.6 Primogénito (bíblico)
    7. 2.7 HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha
    8. 2.8 Una hora antes del comienzo de la emisión recibí el duro mensaje. Noticias de casa. Mi querido padre... ha fallecido.
    9. 2.9 Siento informar de que mi padre ha fallecido como consecuencia de demencia, y otros fenómenos
    10. 2.10 Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LAMUT - לָמוּת - MORIR / ESTAR LOCO (por algo o alguien)
    2. 3.2 LEHITPAGUER - לְהִתְפַּגֵּר - CAER MUERTO (literal y figuradamente) - ESTIRAR LA PATA - PALMARLA / ESTAR AGOTADO - ESTAR EXHAUSTO (jerga coloquial) / DEJAR DE FUNCIONAR (por estropearse, un aparato, algo) (jerga coloquial)
    3. 3.3 LEHAMIT - HEMIT - לְהָמִית - הֵמִית - MATAR - CAUSAR LA MUERTE
    4. 3.4 LEHAMIT - HUMAT - לְהָמִית - הוּמַת - SER MATADO - SER CAUSADA LA MUERTE
    5. 3.5 LIQTOL - לִקְטֹל - MATAR - EXTERMINAR - DESTRUIR - ELIMINAR / VITUPERAR - CRITICAR SEVERAMENTE
    6. 3.6 LEHIQATEL - לְהִקָּטֵל - SER MATADO - DESTRUIDO - ELIMINADO / VITUPERADO - CRITICADO SEVERAMENTE
    7. 3.7 LINTOL (LITOL) - לִנְטוֹל - COGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER
    8. 3.8 LIFTOR - לִפְטֹר - EXIMIR - LIBERAR (de una obligación)
    9. 3.9 LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
    10. 3.10 LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR
    11. 3.11 LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO
    12. 3.12 LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)
    13. 3.13 LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)
    14. 3.14 LEHITPATER - לְהִתְפַּטֵּר - RENUNCIAR - DIMITIR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
    15. 3.15 LIGVÓ'A - לִגְוֹעַ - MORIR - PERECER - EXPIRAR
    16. 3.16 LISPOT - לִסְפּוֹת - SUMAR (literario) / DESTRUIR - ARRUINAR - LLEVAR LLEVAR A LA RUINA - PERECER - MORIR (bíblico)
    17. 3.17 LEHISAFOT - לְהִסָּפוֹת - MORIR - RESULTAR MUERTO (TRÁGICAMENTE)
    18. 3.18 LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Fallecido / Alguien que se ha ido

נִפְטָר
נפטר
NIFTAR
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵרMORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)

Exento (a, os, as)

פָּטוּר פְּטוּרָה פְּטוּרִים פְּטוּרוֹת
פטור פטורה פטורים פטורות
PATUR PTURAH PTURIM PUTROT
  • REQUIERE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹרEXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)

Exención

פְּטוֹר
פטור
PTOR
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PTOR (פְּטוֹר - פְּטוֹרEXENCIÓN DE
  • RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹרEXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)

Renuncia, Dimisión

הִתְפַּטְּרוּת
התפטרות
HITPATRUT
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּDIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)

Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo

פִּטּוּרִין
פיטורין
PITURÍN
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEFATER (לְפַטֵּרDESPEDIR (de un trabajo)

Primogénito (bíblico)

פֶּטֶר
פֶּטֶר
PÉTER

HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha

הַפְטָרָה
הפטרה
HAFTARAH
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAFTIR (לְהַפְטִירABSOLVER - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR / SOLTAR - DEJAR ESCAPAR (palabras) / EXIMIR - RELEVAR (de una obligación) / LEER LA HAFTARAH (judaísmo) / TERMINAR CON UN AÑADIDO (talmúdico)

Una hora antes del comienzo de la emisión recibí el duro mensaje. Noticias de casa. Mi querido padre... ha fallecido.

שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר
שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר
SHA'AH LIFNÉI TEJILAT HAMAHADURAH QIBALTI ET HABESORAH HAQASHAH. JADASHOT MEHABÁIT. AVÍ HAIAQAR... NIFTAR
  • SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָהHORA / EN PUNTO
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
  • TEJILAT (תְּחִלַּת - תחלת) COMIENZO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TEJILAH (תְּחִלָּה - תחלה) INICIO - COMIENZO - APERTURA - PRIMER PASO - PRIMER ESTADIO
    • BETEJILAH (בּ(תְּחִלָּה - בתחלהEN PRINCIPIO - EN UN PRIMER MOMENTO - EN PRIMERA INSTANCIA
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MAHADURAH (מַהֲדוּרָה - מַהֲדוּרָה) EMISIÓN
  • QIBALTI (קִבְּלוּ - קבלוּRECIBÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
  • BESORAH (בְּשׂוֹרָה - בשורה) NOTICIA(S) - MENSAJE
    • POR ANTONOMASIA, HABESORAH (הַבְּשׂוֹרָה - הבשורה) EL EVANGELIO
  • QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁהDURA - DIFÍCIL ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשהDURO - DIFÍCIL
    • EL MACULINO PLURAL ES QASHIM (קָשִׁים - קשיםDUROS - DIFÍCILES, Y EL FEMENINO PLURAL ES QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹתDURAS - DIFÍCILES
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
      • LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁהDIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
      • LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹתDIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
  • JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשותNUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשהNOTICIA - NUEVA 
    • EL SINGULAR MASCULINO ES JADASH (חָדָשׁ - חדשNUEVO Y EL PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשיםNUEVOS
  • ME (מְ - מDE (procedencia)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA
    • SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - ביתCASA DE
  • AVÍ (אָבִי - אבי) MI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE AV (אָב - אב) PADRE + Í, MI - DE MÍ, QUE ESEL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
    • CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA ÁLEF, TAMBIÉN ES UNA DE LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DE LA FORMA COMPUESTA DE AV, PADREAVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE; LA OTRA FORMA COMPUESTA ALTERNATIVA TAMBIÉN ES AV, PERO CON UNA NIQUD DIFERENTE: AV (אַב - אבPADRE DE
    • EL PLURAL ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT
  • IAQAR (יָקָר - יקרQUERIDO - CARO (también en el sentido económico) (adjetivo)
    • COMO ADJETIVO, IAQAR, SIGNIFICA: QUERIDO - CARO (también en sentido económico) - APRECIADO (también para empezar una carta)
    • COMO SUSTANTIVO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO - PERSONA IMPORTANTE - QUE MERECE LA PENA
    • COMO SUSTANTIVO COMPUESTO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO DE
    • SIGNIFICADO ADJETIVO SUSTANTIVO SUSTANTIVO COMPUESTO
      QUERIDO יָקָר יַקִּיר יַקִּיר
      יקר יקיר יקיר
      IAQAR IAQIR IAQIR
      QUERIDA יְקָרָה יַקִּירָה יַקִּירַת
      יקרה יקירה יקירת
      IEQARAH IAQIRAH IAQIRAT
      QUERIDOS יְקָרִים יַקִּירִים יַקִּירֵי
      יקרים יקירים יקירי
      IEQARIM IAQIRIM IAQIRÉI
      QUERIDAS יְקָרוֹת יַקִּירוֹת יַקִּירוֹת
      יקרות יקירות יקירות
      IEQAROT IAQIROT IAQIROT
  • NIFTAR (נִפְטַר - נִפְטַר) ÉL FALLECIÓ - HA FALLECIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵרMORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
  • DE ESTE TUIT

Siento informar de que mi padre ha fallecido como consecuencia de demencia, y otros fenómenos

אני מצטערת לבשר שאבי נפטר כתוצאה מהדמנציה, ועוד תופעות
אני מצטערת לבשר שאבי נפטר כתוצאה מהדמנציה, ועוד תופעות
ANÍ MITZTA'ÉRET LEVASER SHEAVÍ NIFTAR KETOTZAAH MEHADEMENTZIAH, VE'OD TOFA'OT
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • MITZTA'ÉRET (מִצְטַעֶרֶת - מצטערתLO SIENTO - LO LAMENTO (dicho por mujer), ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵר - להצטערARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
    • A MENUDO PUEDE USARSE EN LAS MISMAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE USA SLIJAH (סְלִיחָה - סליחהLO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
  • LEVASER (לְבַשֵּׂר - לבשרINFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)
  • SHE (שְׂ - שQUE
  • AVÍ (אָבִי - אביMI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE AV (אָב - אבPADRE + ÍMI - DE MÍ, QUE ESEL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
    • CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA ÁLEF, TAMBIÉN ES UNA DE LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DE LA FORMA COMPUESTA DE AVPADREAVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE; LA OTRA FORMA COMPUESTA ALTERNATIVA TAMBIÉN ES AV, PERO CON UNA NIQUD DIFERENTE: AV (אַב - אבPADRE DE
    • EL PLURAL ES AVOT (אָבוֹת - אבותPADRES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT
  • NIFTAR (נִפְטַר - נפטר) (ÉL) FALLECIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר - להפטרMORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)
  • KE (כְּ - כCOMO - SOBRE - APROXIMADAMENTE / CUANDO (bíblico)
  • TOTZAAH (תּוֹצָאָה - תוצאה) RESULTADO - EFECTO - CONSECUENCIA
  • ME (מְ - מDE (procedencia)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • DEMENTZIAH (דֶּמֶנְצְיָה - דמנציה) DEMENCIA
  • VE'OD (וְעוֹד - ועוד) Y OTROS - Y MÁS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • VE (וְ - וY
    • 'OD (עוֹד - עודAÚN, TODAVÍA, OTRO, MÁS
  • TOFA'OT (תּוֹפָעוֹת - תופעות) FENÓMENOS - MANIFESTACIONES, ES EL PLURAL DE TOFA'AH (תּוֹפָעָה - תופעה) FENÓMENO - MANIFESTACIÓN
    • SUS FORMAS COMPUESTAS SON:
      • TOFA'AT (תּוֹפַעַת - תופעת) FENÓMENO DE - MANIFESTACIÓN DE
      • TOF'OT (תּוֹפְעוֹת - תופעות) FENÓMENOS DE - MANIFESTACIONES DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOFÍA (לְהוֹפִיעַAPARECER (también, APARECER síntomas...) (también APARECER en escena - ACTUAR - REPRESENTAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (APARECER libro, edición...)
  • DE ESTE TUIT

Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...

USOS DE LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER..., A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE STREETWISE HEBREW, TLV1

Yo fui despedido, no me despedí (no dimití) ANÍ PUTARTI, LO HITPATARTI אני פוטרתי, לא התפטרתי
Hay una diferencia entre Fui despedido y Me despidí (o Dimití) IESH HEVDEL BÉIN PUTARTI LEVÉN HITPATARTI יש הבדל בין פוטרתי לבין התפטרתי
Fui Despedido, He sido despedido PUTARTI פוטרתי
Me Despedí, Dimití HITPATARTI התפטרתי
Alguien a quien se le hizo dimitir o despedirse HITPUTAR (creación coloquial) התפוטר
Despedir (del trabajo) LEFATER לפטר
Estás Despedido (a hombre / mujer) (también se usa amistosa y jocosamente cuando alguien no hace lo esperado de él) ATAH MEFUTAR / AT MEFUTÉRET אתה מפוטר / את מפוטרת
Él fue despedido HU PUTAR הוא פוטר
Tú (hombre) fuiste despedido ATAH PUTARTA אתה פוטרת
Yo fui despedido ANÍ PUTARTI אני פוטרתי
Despido PITURIM פיטורים
Carta de despido MIJTAV PITURÍN (esta terminación en N es el plural en arameo) מכתב פיטורין
Cartas de despido MIJTAVÉI PITURÍN מכתבי פיטורין
Librame por favor de esa historia (de esto, de algo) TIFTOR OTÍ VAQASHAH MEHASIPUR HAZEH תפטור אותי בבקשה מהסיפור הזה
Eximir (Librar) a alguien de algo LIFTOR MISHEHÚ MIMASHEHÚ לפטור מישהו ממשהו
Estás exento, Estás liberado ( a hombre / a mujer) / Estáis exentos, Estáis liberados, Estáis libres ATAH PATUR / AT PTURAH / ATEM PTURIM אתה פטור / את פטורה / אתם פטורים
Participios pasados en conjugaciones pa'al: Escrito, Exento, Cerrado, Guardado KATUV, PATUR, SAGUR, SHAMUR כתוב, פטור, סגור, שמור
Cerré la ventana - La ventana está cerrada SAGARTI ET HAJALÓN - HAJALÓN SAGUR סגרתי את החלון, החלון סגור
Te libré PATARTI OTJÁ פטרתי אותך
Tú (hombres) estás exento, liberado ATAH PATUR אתה פטור
Exención (ones) PTOR, PTORIM פטור
Reclutamiento militar para todos GUIIUS LEKULAM גיוס לכולם
Exención para todos PTOR LEKULAM פטור לכולם
Emitir (un pase de) una exención (es jerga militar que suele indicar un caradura intentando abusar el sistema) LEHOTZÍ PTOR להוציא פטור
Alguien que tiene muchas exenciones (vamos, un aprovechado, enchufado...) PTORNIQ פטורניק
Exención de inglés en la universidad PTOR MEANGLIT BAUNIVÉRSITAH פטור מאנגלית באוניברסיטה
Exención de impuesto PTOR MIMÁS פטור ממס
Exencion del servicio militar, Exención del ejército PTOR MISHERUT TZVAÍ, PTOR MEHATZAVAH פטור משירות צבאי ,פטור מהצבא
Exento, Eximido PATUR פטור
Exención PTOR פטור
Deshacerse (Librarse) de algo LEHIPATER MIMASHEHÚ להיפטר ממשהו
Deshacerse (Librarse) de alguien LEHIPATER MIMISHEHÚ להיפטר ממישהו
Él se deshizo de, se liberó de / Fallecido, Muerto NIFTAR נפטר
Él se deshizo (o se libró) de la guitarra HU NIFTAR MEHAGUITÁRAH הוא נפטר מהגיטרה
Él fallecío, Él se murió HU NIFTAR הוא נפטר
Amigos y amigas JAVERIMOT (es una combinación moderna de JAVERIM, amigos, y JAVEROT (amigas) חבריםות

Verbos relacionados

LAMUT - לָמוּת - MORIR / ESTAR LOCO (por algo o alguien)

LEHITPAGUER - לְהִתְפַּגֵּר - CAER MUERTO (literal y figuradamente) - ESTIRAR LA PATA - PALMARLA / ESTAR AGOTADO - ESTAR EXHAUSTO (jerga coloquial) / DEJAR DE FUNCIONAR (por estropearse, un aparato, algo) (jerga coloquial)

LEHAMIT - HEMIT - לְהָמִית - הֵמִית - MATAR - CAUSAR LA MUERTE

LEHAMIT - HUMAT - לְהָמִית - הוּמַת - SER MATADO - SER CAUSADA LA MUERTE

LIQTOL - לִקְטֹל - MATAR - EXTERMINAR - DESTRUIR - ELIMINAR / VITUPERAR - CRITICAR SEVERAMENTE

LEHIQATEL - לְהִקָּטֵל - SER MATADO - DESTRUIDO - ELIMINADO / VITUPERADO - CRITICADO SEVERAMENTE

LINTOL (LITOL) - לִנְטוֹל - COGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER

LIFTOR - לִפְטֹר - EXIMIR - LIBERAR (de una obligación)

LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)

LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR

LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO

LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)

LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)

LEHITPATER - לְהִתְפַּטֵּר - RENUNCIAR - DIMITIR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)

LIGVÓ'A - לִגְוֹעַ - MORIR - PERECER - EXPIRAR

LISPOT - לִסְפּוֹת SUMAR (literario) / DESTRUIR - ARRUINAR - LLEVAR LLEVAR A LA RUINA - PERECER - MORIR (bíblico)

LEHISAFOT - לְהִסָּפוֹת - MORIR - RESULTAR MUERTO (TRÁGICAMENTE)

LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.