Verbos‎ > ‎

DESPEDIR - DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial) - LEHITPATER - HITPATER - להתפטר - התפטר

DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)

TO RESIGN - TO QUIT / TO RID ONESELF OF (slang)
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ פטר
INFINITIVO LEHITPATER לְהִתְפַּטֵּר להתפטר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITPATER הִתְפַּטֵּר התפטר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מִתְפַּטֵּר מִתְפַּטֶּרֶת מִתְפַּטְּרִים מִתְפַּטְּרוֹת הִתְפַּטֵּר הִתְפַּטְּרִי הִתְפַּטְּרוּ
מתפטר מתפטרת מתפטרים מתפטרות התפטר התפטרי התפטרו
MITPATER MITPATÉRET MITPATRIM MITPATROT HITPATER HITPATRÍ HITPATRÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְפַּטַּרְתִּי הִתְפַּטַּרְתָּ הִתְפַּטַּרְתְּ הִתְפַּטֵּר הִתְפַּטְּרָה הִתְפַּטַּרְנוּ הִתְפַּטַּרְתֶּם הִתְפַּטַּרְתֶּן הִתְפַּטְּרוּ
התפטרתי התפטרת התפטרת התפטר התפטרה התפטרנו התפטרתם התפטרתן התפטרו
HITPATARTI HITPATARTA HITPATART HITPATER HITPATRAH HITPATARNU HITPATÁRTEM* HITPATARTEN* HITPATRÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְפַּטֵּר תִּתְפַּטֵּר תִּתְפַּטְּרִי יִתְפַּטֵּר תִּתְפַּטֵּר נִתְפַּטֵּר תִּתְפַּטְּרוּ יִתְפַּטְּרוּ
אתפטר תתפטר תתפטרי יתפטר תתפטר נתפטר תתפטרו יתפטרו
ETPATER TITPATER TITPATRÍ ITPATER TITPATER NITPATER TITPATRÚ ITPATRÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Renuncia, Dimisión
    2. 2.2 Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo
    3. 2.3 Exento (a, os, as)
    4. 2.4 Exención
    5. 2.5 Primogénito (bíblico)
    6. 2.6 Fallecido / Alguien que se ha ido
    7. 2.7 HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha
    8. 2.8 Dimitió como protesta por su bajo salario
    9. 2.9 El CEO despidió diez trabajadores este mes
    10. 2.10 Yo también le digo a los niños: "si no recogéis (limpiáis) la habitación la muchacha (la ayuda) se despedirá"
    11. 2.11 Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR - CESAR - DESTITUIR - DEPONER
    2. 3.2 LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO - SER CESADO - SER DESTITUIDO - SER DEPUESTO
    3. 3.3 LIFTOR - לִפְטֹר - EXIMIR - LIBERAR (de una obligación)
    4. 3.4 LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
    5. 3.5 LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)
    6. 3.6 LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)
    7. 3.7 LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN
    8. 3.8 LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HIDÍAJ o HINDÍAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הִדִּיחַ - הִנְדִּיחַ - DESPEDIR - DAR LA PATADA - APARTAR - QUITAR (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
    9. 3.9 LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HUDAJ o HUNDAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הֻדַּח - הֻנְדַּח - SER DESPEDIDO - SER APARTADO - SER QUITADO DE (de un trabajo o puesto)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Renuncia, Dimisión

הִתְפַּטְּרוּת
התפטרות
HITPATRUT
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּDIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)

Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo

פִּטּוּרִין
פיטורין
PITURÍN
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEFATER (לְפַטֵּרDESPEDIR (de un trabajo)

Exento (a, os, as)

פָּטוּר פְּטוּרָה פְּטוּרִים פְּטוּרוֹת
פטור פטורה פטורים פטורות
PATUR PTURAH PTURIM PUTROT
  • REQUIERE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹרEXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)

Exención

פְּטוֹר
פטור
PTOR
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PTOR (פְּטוֹר - פְּטוֹרEXENCIÓN DE
  • RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹרEXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)

Primogénito (bíblico)

פֶּטֶר
פֶּטֶר
PÉTER

Fallecido / Alguien que se ha ido

נִפְטָר
נפטר
NIFTAR
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵרMORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)

HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha

הַפְטָרָה
הפטרה
HAFTARAH
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAFTIR (לְהַפְטִירABSOLVER - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR / SOLTAR - DEJAR ESCAPAR (palabras) / EXIMIR - RELEVAR (de una obligación) / LEER LA HAFTARAH (judaísmo) / TERMINAR CON UN AÑADIDO (talmúdico)

Dimitió como protesta por su bajo salario

הוּא הִתְפַּטֵּר בִּמְחָאָה עַל מַשְׂכָּרְתּוֹ הַנְּמוּכָה
הוא התפטר במחאה על משכרתו הנמוכה
HU HITPATER BIMJAAH 'AL MASKARTÓ HANEMUJAH
  • HU (הוּא - הואÉL, ELLO (pronombre)
  • HITPATER (הִתְפַּטֵּר - התפטר) ÉL DIMITIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּרDIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
  • BI (בִּ - בEN, ES UNA TRANSFORMACIÓN DE BE (בְּ - בEN, AL IR ESTA SEGUIDA DE UNA LETRA CON SHVAH (los dos puntitos verticales debajo de la letra) SONORA
  • MEJAAH (מְחָאָה - מחאה) PROTESTA - OBJECIÓN
  • 'AL (עַל - עלPOR, SOBRE
  • MASKARTÓ (מַשְׂכָּרְתּוֹ - משכרתוSU SALARIO, ES MASKÓRET (מַשְׂכֹּרֶת - משכורת) SALARIO + Ó, (וֹ - ו), SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • OTRA FORMA DE DECIRLO: SAJAR (שָׂכָר - שכרSALARIO - PAGA - RETRIBUCIÓN
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LISKOR (לִשְׂכּוֹרALQUILAR - ARRENDAR (propiedad) / CONTRATAR (un empleado)
  • NEMUJAH (נְמוּכָה - נמוכה) BAJA, ES EL FEMENINO DE NAMUJ (נָמוּךְ - נמוך) CORTO - BAJO - ESCASO / DE ESCASA CALIDAD
    • SUS PLURALES SON: NEMUJIM (נְמוּכִים - נְמוּכִים) BAJOS Y NEMUJOT (נְמוּכוֹת - נמוכות) BAJAS
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHANMIJ (לְהַנְמִיךְ) BAJAR - BAJAR EL VOLUMEN O LA INTENSIDAD / AQUIETAR (CALMAR, HACER CALLAR) / DISMINUIR SU IMPORTANCIA
  • VISTO EN HEBREW VERBS

El CEO despidió diez trabajadores este mes

הַמָנְכַּ"ל פִּטֵּר עֲשָׂרָה עוֹבְדִים הַחֹדֶשׁ
המנכ"ל פיטר עשרה עובדים החודש
HAMANKAL PITER 'ASARAH 'OVDIM HAJÓDESH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MANKAL (הַמָנְכַּ"ל - המנכ"ל) CEO - DIRECTOR GENERAL - PRESIDENTE (de una compañía)
  • PITER (פִּטֵּר - פּיטר) (ÉL) DESPIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
  • 'ASARAH (עֲשָׂרָה - עשרה) DIEZ (masculino)
  • 'OVDIM (עוֹבְדִים - עובדים) TRABAJADORES - EMPLEADOS; TAMBIÉN TRABAJAMOS - TRABAJÁIS - TRABAJAN, QUE ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד - לעבודTRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
  • JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודשMES
    • LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודשMES DE
    • JODASHIM (חֳדָשִׁיםMESES
    • LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁיMESES DE
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Yo también le digo a los niños: "si no recogéis (limpiáis) la habitación la muchacha (la ayuda) se despedirá"

אֲנִי גַּם אוֹמֶרֶת לְיְלָדִים "אִם לֹא תְּנַקּוּ אֶת הַחֶדֶר הָעוֹזֶרֶת תִּתְפַּטֵּר"
אני גם אומרת לילדים "אם לא תנקו את החדר העוזרת תתפטר"
GAM ANÍ OMÉRET LEIELADIM: "IM LO TENAQÚ ET HAJÉDER HA'OZÉRET TITPATER"
  • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN - ADEMÁS - ADICIONALMENTE - INCLUSO / ADICIONALMENTE - DESDE LUEGO (bíblico)
    • GAM ... VEGAM (גַּם... וְגַּם - גם... וגםTAMBIÉN ... Y TAMBIÉN, TANTO ... COMO, ES UNA EXPRESIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • OMÉRET (אוֹמֶרֶת - אוֹמֶרֶת) DIGO - DICES - DICE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר / לֵאמֹר - לומר / לאמורDECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / DAR (opinión) / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • IELADIM (יְלָדִים - ילדיםNIÑOS
  • IM (אִם - אם) SI (condicional)
  • LO (לֹא - לאNO
  • TENAQÚ (תְּנַקּוּ - תנקוLIMPIARÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, LIMPIÁIS, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • JÉDER (חֶדֶר - חדרHABITACIÓN - SALA - CUARTO
    • SU FORMA COMPUESTA ES JADAR (חֲדַר - חדר) o JÉDER (חֶדֶר - חדרCUARTO DE - SALA DE - HABITACIÓN DE
    • JADARIM (חֲדָרִים - חדריםCUARTOS - HABITACIONES - SALAS
      • SU FORMA COMPUESTA ES JADRÉI (חַדְרֵי - חדריCUARTOS DE - SALAS DE- HABITACIONES DE
  • 'OZÉRET (עוֹזֶרֶת - עוזרתAYUDA - AYUDANTE (femenino), TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, AYUDO - AYUDAS - AYUDA, DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • TITPATER (תִּתְפַּטֵּר - תתפטר(ÉL) SE DESPEDIRÁ o (ELLA) SE DESPEDIRÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR O 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּר - להתפטר) DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)

LA CONVERSACIÓN HABÍA EMPEZADO ASÍ:
¿Soy el único en el mundo que limpia la casa antes de que la muchacha venga a limpiarla?
אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית?
אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית?
ANÍ HAIAJID BA'OLAM SHEMENAQEH ET HABÁIT LIFNÉI SHEHAMENAQAH BAAH LENAQOT ET HABÁIT?
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • IAJID (יָחִיד - יחידSOLO - UNO - ÚNICO - INDIVIDUAL / SINGULAR (gramática)
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • 'OLAM (עוֹלָם - עולםMUNDO - UNIVERSO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • MENAQEH (מְנַקֶּח - מנקחLIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA
    • SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - ביתCASA DE
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES - ANTES DE - HACE (un tiempo) - ANTE / HASTA (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
    • PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
      • SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה¿CUÁNDO LA VISTE? 
      • PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANALIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפניHACE UNOS DÍASLIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודשHACE UN MES, ...
  • MENAQAH (מְנַקָּה - מנקחLIMPIADORA - MUJER QUE LIMPIA - EMPLEADA DEL HOGAR - MUCHACHA - MUCAMA, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, LIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - 
  • BAAH (בָּאָה - באה) VENGO - VIENES - VIENE / QUE VIENE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • LENAQOT (לְנַקּוֹת - לנקותLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
A LO QUE ALGUIEN CONTESTÓ:
¡Y yo lavo los platos antes de meterlos en el lavavajillas!
ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח!
ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח!
VEANÍ SHOTEF KELIM LIFNÉI SHEANÍ MAJNÍS LEMEDÍAJ!
  • VE (וְ - וY
  • SHOTEF (שׁוֹטֵף - שוטףLAVO - LAVAS - LAVA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף - לשטוףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua) - TAMBIÉN LAVADO - ENJUAGADO - FLUIDO
  • KELIM (כְּלִים - כליםPLATOS - VAJILLA - CUBERTERÍA - UTENSILIOS DE COCINA (todo en conjunto; coloquial) 
    • ES EL PLURAL DE KLÍ (כְּלִי - כליHERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA - VESTIDO (talmúdico) - PRENDA DE VESTIR / BARCO - VASO - VASIJA - RECIPIENTE / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
    • COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO COLOQUIAL KELIM SOLO TIENE ESE SIGNIFICADO EN PLURAL, NO EN SINGULAR.
    • COMO EN HEBREO, EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO LA DE ESTE EPÍGRAFE, LA PALABRA PLATOS, SOLO EN PLURAL, SE USA EXTENSIVAMENTE PARA REFERIRSE A LA VAJILLA, LA CUBERTERÍA Y LOS UTENSILIOS DE COCINA, TODO EN CONJUNTO, AUNQUE ESPECÍFICAMENTE PLATOS ES SOLO EL PLURAL DE PLATO (Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos)
  • MAJNÍS (מַכְנִיס - מכניס) METO - METES - METE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJNÍS (לְהַכְנִיס - להכניסINSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • NO CONFUNDIR CON MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַ - להדיחENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
      • NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ / לְהַנְדִּיחַ - להדיח / להנדיחDESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
  • VISTO EN ESTE HILO DE TUITS

Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...

USOS DE LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER..., A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE STREETWISE HEBREW, TLV1

Yo fui despedido, no me despedí (no dimití) ANÍ PUTARTI, LO HITPATARTI אני פוטרתי, לא התפטרתי
Hay una diferencia entre Fui despedido y Me despidí (o Dimití) IESH HEVDEL BEN PUTARTI LEVÉN HITPATARTI יש הבדל בין פוטרתי לבין התפטרתי
Fui Despedido, He sido despedido PUTARTI פוטרתי
Me Despedí, Dimití HITPATARTI התפטרתי
Alguien a quien se le hizo dimitir o despedirse HITPUTAR (creación coloquial) התפוטר
Despedir (del trabajo) LEFATER לפטר
Estás Despedido (a hombre / mujer) (también se usa amistosa y jocosamente cuando alguien no hace lo esperado de él) ATAH MEFUTAR / AT MEFUTÉRET אתה מפוטר / את מפוטרת
Él fue despedido HU PUTAR הוא פוטר
Tú (hombre) fuiste despedido ATAH PUTARTA אתה פוטרת
Yo fui despedido ANÍ PUTARTI אני פוטרתי
Despido PITURIM פיטורים
Carta de despido MIJTAV PITURÍN (esta terminación en N es el plural en arameo) מכתב פיטורין
Cartas de despido MIJTAVÉI PITURÍN מכתבי פיטורין
Librame por favor de esa historia (de esto, de algo) TIFTOR OTÍ VAQASHAH MEHASIPUR HAZEH תפטור אותי בבקשה מהסיפור הזה
Eximir (Librar) a alguien de algo LIFTOR MISHEHÚ MIMASHEHÚ לפטור מישהו ממשהו
Estás exento, Estás liberado ( a hombre / a mujer) / Estáis exentos, Estáis liberados, Estáis libres ATAH PATUR / AT PTURAH / ATEM PTURIM אתה פטור / את פטורה / אתם פטורים
Participios pasados en conjugaciones pa'al: Escrito, Exento, Cerrado, Guardado KATUV, PATUR, SAGUR, SHAMUR כתוב, פטור, סגור, שמור
Cerré la ventana - La ventana está cerrada SAGARTI ET HAJALÓN - HAJALÓN SAGUR סגרתי את החלון, החלון סגור
Te libré PATARTI OTJÁ פטרתי אותך
Tú (hombres) estás exento, liberado ATAH PATUR אתה פטור
Exención (ones) PTOR, PTORIM פטור
Reclutamiento militar para todos GUIIUS LEKULAM גיוס לכולם
Exención para todos PTOR LEKULAM פטור לכולם
Emitir (un pase de) una exención (es jerga militar que suele indicar un caradura intentando abusar el sistema) LEHOTZÍ PTOR להוציא פטור
Alguien que tiene muchas exenciones (vamos, un aprovechado, enchufado...) PTORNIQ פטורניק
Exención de inglés en la universidad PTOR MEANGLIT BAUNIVÉRSITAH פטור מאנגלית באוניברסיטה
Exención de impuesto PTOR MIMÁS פטור ממס
Exencion del servicio militar, Exención del ejército PTOR MISHERUT TZVAÍ, PTOR MEHATZAVAH פטור משירות צבאי ,פטור מהצבא
Exento, Eximido PATUR פטור
Exención PTOR פטור
Deshacerse (Librarse) de algo LEHIPATER MIMASHEHÚ להיפטר ממשהו
Deshacerse (Librarse) de alguien LEHIPATER MIMISHEHÚ להיפטר ממישהו
Él se deshizo de, se liberó de / Fallecido, Muerto NIFTAR נפטר
Él se deshizo (o se libró) de la guitarra HU NIFTAR MEHAGUITÁRAH הוא נפטר מהגיטרה
Él fallecío, Él se murió HU NIFTAR הוא נפטר
Amigos y amigas JAVERIMOT (es una combinación moderna de JAVERIM, amigos, y JAVEROT (amigas) חבריםות

Verbos relacionados

LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR - CESAR - DESTITUIR - DEPONER

LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO - SER CESADO - SER DESTITUIDO - SER DEPUESTO

LIFTOR - לִפְטֹר - EXIMIR - LIBERAR (de una obligación)

LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)

LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)

LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)

LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN

LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HIDÍAJ o HINDÍAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הִדִּיחַ - הִנְדִּיחַ - DESPEDIR - DAR LA PATADA - APARTAR - QUITAR (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)

LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HUDAJ o HUNDAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הֻדַּח - הֻנְדַּח - SER DESPEDIDO - SER APARTADO - SER QUITADO DE (de un trabajo o puesto)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.