Verbos‎ > ‎

VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial) - LAJZOR o LAJAZOR - JAZAR - לחזור - חזר

VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)

TO RETURN - TO COME BACK - TO GET BACK TO SOMEONE / TO REPEAT - TO REVISE - TO REHEARSE
CUANDO SIGNIFICA VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA; POR EJEMPLO: LAJAZOR LAKITAH (לַחְזֹר לַכִּתָּה - לחזור לכיתה) VOLVER A LA CLASE
CUANDO SIGNIFICA REPETIR REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - עלSOBRE; POR EJEMPLO: JAZÁRTEM 'AL HAMILIM HAJADASHOT (?חָזַרְתֶּם עַל חַמִלִים הָחֲדָשׁוֹת? - חזרתם על המילים החדשות) ¿REPETÍSTEIS LA PALABRAS NUEVAS?
ESTE VERBO ES INTRANSITIVO. SU EQUIVALENTE TRANSITIVO ES LEHAJZIR (לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חזר
INFINITIVO LAJZOR - LAJAZOR*^ PRONUNCIACIÓN לַחְזֹר - לַחֲזוֹר לחזור
PASADO (3ª pers. masc. sing.) JAZAR PRONUNCIACIÓN חָזַר חזר
*^COLOQUIALMENTE ES MÁS FRECUENTE LAJAZOR

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
חוֹזֵר חוֹזֶרֶת חוֹזְרִים חוֹזְרוֹת חֲזֹר חִזְרִי חִזְרוּ
חוזר חוזרת חוזרים חוזרות חזור חזרי חזרו
JOZER JOZÉRET JOZRIM JOZROT JAZOR JIZRÍ JIZRÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
חָזַרְתִּי חָזַרְתָּ חָזַרְתְּ חָזַר חָזְרָה חָזַרְנוּ חָזַרְתֶּם חָזַרְתֶּן חָזְרוּ
חזרתי חזרת חזרת חזר חזרה חזרנו חזרתם חזרתן חזרו
JAZARTI JAZARTA JAZART JAZAR JAZRAH JAZARNU JAZÁRTEM* JAZARTEN* JAZRÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIA LA NIQUD DE LA PRIMERA LETRA; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN JAZARTÉM (חֲזַרְתֶּם) Y JAZARTÉN (חֲזַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO**
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶחְזֹר תַּחְזֹר תַּחְזְרִי יַחְזֹר תַּחְזֹר נַחְזֹר תַּחְזְרוּ יַחְזְרוּ
אחזור תחזור תחזרי יחזור תחזור נחזור תחזרו יחזרו
EJZOR TAJZOR TAJZERÍ IAJZOR TAJZOR NAJZOR TAJZERÚ IAJZERÚ
** FORMALMENTE, TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, POCO USADAS: EJEZOR (אֶחֱזֹר), TAJAZOR (תַּחֱזֹר), TAJAZRÍ (תַּחַזְרִי), IAJAZOR (יַחֱזֹר), TAJAZOR (תַּחֱזֹר), NAJAZOR (אֶחֱזֹר), TAJAZRÚ (תַּחַזְרוּ) Y IAJAZRÚ (יַחַזְרוּ).

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Circular (es) / Aviso (s) / Comunicación (ones) / Retornado (a, os, as) / Repetido (a, os, as) / Reflexivo (s) (gramática)
    2. 2.2 Regreso, Vuelta
    3. 2.3 Reembolso, Devolución / Reflejo
    4. 2.4 Devolver la Knésset a los ciudadanos
    5. 2.5 Ariel volvió a su aula tras el recreo
    6. 2.6 Volvemos a la escuela felizmente
    7. 2.7 A casa, Regresamos a Gush Qatif
    8. 2.8 Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
    9. 2.9 Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...
    10. 2.10 El volumen de negociación de las acciones de la compañía se yergue hasta 3.7 (tres punto siete) millones de shéquels
    11. 2.11 El perro trae de vuelta el periódico
    12. 2.12 Por favor devolver los pañuelos
    13. 2.13 Él se decepcionó cuando su hijo volvió tarde de su salida
    14. 2.14 Siento haberme retrasado en la devolución del dinero
    15. 2.15 Déjame pensarlo, y te digo
    16. 2.16 Él debe ir a la tienda y ella debe agitar la botella sin parar (todo el tiempo) hasta que él vuelva
    17. 2.17 Hoy - Vuelven los grandes días del Likud
    18. 2.18 ¿Volverá EEUU a enfocarse (centrarse) en la cuestión palestina?
    19. 2.19 Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud
    20. 2.20 Palabras y modismos relacionados con JAZARAH - Ensayo
    21. 2.21 No supe cómo volver de esa última vez (de la canción La Última Vez)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)
    2. 3.2 LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - SER DEVUELTO - VUELTO - VUELTO ATRÁS - REGRESADO - TRAÍDO DE VUELTA / SER REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / SER DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / SER REINSTAURADO - RESTAURADO / SER RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / SER DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / SER REFLEJADA (la luz)
    3. 3.3 LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
    4. 3.4 LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
    5. 3.5 LASHUV - לָשׁוּב - VOLVER - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
    6. 3.6 LEJAZER - JIZER - לְחַזֵּר - חִזֵּר - CORTEJAR - RONDAR
    7. 3.7 LEJAZER - JUZAR - לְחַזֵּר - חֻזַּר - SER CORTEJADO - RONDADO
    8. 3.8 LESHAJZER - SHIJZER - לְשַׁחְזֵר - שִׁחְזֵר - RESTAURAR - REHABILITAR - RENOVAR
    9. 3.9 LESHAJZER - SHUJZAR - לְשַׁחְזֵר - שֻׁחְזַר - SER RESTAURADO - REHABILITADO - RENOVADO
    10. 3.10 LEMAJZER - MIJZER - לְמַחְזֵר - מִחְזֵר - RECICLAR
    11. 3.11 LEMAJZER - MUJZAR - לְמַחְזֵר - מֻחְזַר - SER RECICLADO
    12. 3.12 LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
    13. 3.13 LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
    14. 3.14 LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Circular (es) / Aviso (s) / Comunicación (ones) / Retornado (a, os, as) / Repetido (a, os, as) / Reflexivo (s) (gramática)

חוֹזֵר חוֹזֶרֶת חוֹזְרִים חוֹזְרוֹת
חוזר חוזרת חוזרים חוזרות
JOZER JOZÉRET JOZRIM JOZROT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)

Regreso, Vuelta

חַזַרָה
חזרה
JAZARAH
  • SU FORMA COMPUESTA ES JAZARAT (חַזַרַת - חזרת) REGRESO DE - VUELTA DE

Reembolso, Devolución / Reflejo

חַזַרָה
חזרה
HEJZER

Devolver la Knésset a los ciudadanos

מַחְזִירִים אֶת הַכְּנֶסֶת לְאֶזְרָחִים
מחזירים את הכנסת לאזרחים
MAJZIRIM ET HA-KNÉSET LE-EZRIJIM

Ariel volvió a su aula tras el recreo

אֲרִיאֵל חָזַר לְכִתָּתוֹ לְאַחַר הַהַפְסָקָה
אריאל חזר לכתתו לאחר ההפסקה
ARIEL JAZAR LEJITATÓ LEAJAR HAHAFSAQAH
  • ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
    • ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵהLEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) - 
      • SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
  • JAZAR (חָזַר - חזר) ÉL VOLVIÓ - ÉL REGRESÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  • LE (לְ - לA (preposición)
  • KITATÓ (כִּתָּתוֹ - כתתו) SU CLASE, QUE AQUÍ SE TRANSFORMA EN JITATÓ (כִתָּתוֹ - כתתו) AL ANTEPONÉRSLE LA LAMED Y CON ELLO PERDER LA KAF SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA Y, POR ELLO, ADOPTAR SU SONIDO FRICATIVO J
    • ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • KITAH (כִּתָּה - כִּתָּה) CLASE - AULA 
    • + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • AJAR () DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵרRETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • HAFSAQAH (הפסקה - הפסקה) INTERMEDIO - DESCANSO - RECESO - RECREO / (el hecho de estar) Parando - Interrumpiendo
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS: 
      • LEHAFSIQ (לְהַפְסִיקDEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
      • LEHIPASEQ (לְהִפָּסֵקACABARSE - TERMINARSE - DEJAR DE - PARAR - INTERRUMPIRSE

Volvemos a la escuela felizmente

חוֹזְרִים לְבֵּית סֵפֶר בְּשִׂמְחָה
חוזרים לבית ספר בשמחה
JOZRIM LE-BET SEFER BE-SIMJAH


A casa, Regresamos a Gush Qatif


הַבַּיִתָה, חוֹזֶרִים לַגוּשׁ קַטִיף
הביתה, חוזרים לגוש קטיף
HA-BÁITAH, JOZRIM LE-GUSH QATIF
  • Cartel de bienvenida colgado sobre la carretera en Jerusalén, originalmente visto en el blog Shiloh Musings.

Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego

כְּשֶׁחָזַרְתִּי רָאִיתִי שֶׁאֵין כְּלוּם, כֹּל הַחַיִּים שְׁלַנוּ עָלוּ בַּאֵשׁ
כשחזרתי ראיתי שאין כלום, כל החיים שלנו עלו באש
QSHÉ-JAZARTI RAITI SHE-ÉIN KLUM, KOL HA-JAIM SHELANU 'ALÚ BA-ESH
  • QSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
  • JAZARTI (חָזַרְתִּי - חזרתי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  • RAITI (רָאִיתִי - ראיתי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LIROT (לִרְאוֹתVER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
  • ÉIN (אֵין - אין) NO HAY. NO TIENE, NO QUEDA, NO ES / NO, IN (prefijo negativo)
    • NO CONFUNDIR
      • NI CON ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
      • NI CON IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
  • KLUM (כְּלוּם - כלום) NADA / ALGO, CUALQUIER COSA (literario) / ¿DE VERDAD? ¿ES POSIBLE? (florido)
  • JÁIM (חַיִּים - חיים) VIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
    • SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חייVIDA DE, VIDAS DE
    • BE-JAIÉI (בְּחַיֵּי - בחייPOR MI VIDA (juramento)
    • BE-JAIÁJ (femenino)BE-JAIEJÁ (masculino) (בְּחַיֵּיךְ   בְּחַיֵּיךָ - בחייך ¡NO ME DIGAS! ¡INCREÍBLE! / POR TU VIDA (hazme el favor)
    • BE-JÁIM (בְּחַיִּיםVIVO
    • JÁI (חַי - חיVIVO - ALERTA - VIVAZ - CRUDO - FRESCO, Y ADEMÁS ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, ÉL VIVIÓ - ÉL HA VIVIDO, DEL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹתVIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
  • SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) DE NOSOTROS, NUESTRO: FORMADO POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של), DE, + ANU ( נוּ ָ ) SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL.
  • 'ALÚ (עָלוּ - עלו) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹתASCENDER - SUBIR - ELEVARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL IMPERATIVO PL. QUE, CON DISTINTA VOCAL, TAMBIÉN ES 'ALÚ (עֲלוּ - עלו)
  • ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO, PASIÓN, FERVOR
  • LA FRASE ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA

Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...

אַרְצוֹת הַבְּרִית דָּרְשָׁה, בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּלַיְלָה 16.12, מְסִין לְהַחְזִיר לָה מיד מל"ט...
ארצות הברית דרשה, ביום שישי בלילה 16.12, מסין להחזיר לה מִיָּד מל"ט...
HA-ARTZOT HA-BRIT DARSHAH, BE-IOM SHIHÍ BA-LAILAH 16:12, ME-SÍN LEHAJZIR LAH MI-IAD MATÚS LELÓ TÁIS
  • PROBABLEMENTE, EN ESPAÑOL SE DIRÍA, MENOS LITERALMENTE: ...EXIGIÓ, ..., A CHINA QUE LE DEVUELVA...
  • ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית) ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, EEUU (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
  • DARSHAH (דָּרְשָׁה - דרשה) REQUIRIÓ - DEMANDÓ, ES LA 3ª PERS.FEM.SING. (EL HEBREO TRATA EEUU COMO FEM. SING.) DEL PASADO DEL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁREQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
  • BE (בְּ - ב) EN
  • IOM SHISHÍ (יוֹם שִׁשִּׁי) VIERNES (LITERALMENTE, DÍA SEXTO)
  • BA (בַּ - בEN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS
  • LAILAH (לַיְלָה) NOCHE, PM
  • 16.12 SE DICE SHESH –ESREH U-SHTÁIM –ESREH (שֵׁשׁ–עֶשְׂרֵה וּשְׁתֵּיםעֶשְׂרֵה / שׁש–עשרה ושתיםעשרה) DIECISÉIS Y DOCE 
    • EN ESPAÑOL LA CIFRA 16:12 IRÍA ANTES QUE LAILAH; SE DIRÍA: LAS 16:12 PM O LAS CUATRO Y DOCE DE LA TARDE (Y NUNCA LAS 16:12 DE LA NOCHE)
  • ME (מְ - מDE
  • SIN (סִין) CHINA
  • LEHAJZIR (לְהַחְזִירDEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
  • LAH (לָה) LE, A ELLA
  • MI-IAD (מִיָּד - מיד) INMEDIATAMENTE, SIN DEMORA
  • מל"ט ES EL ACRÓNIMO DE MATÓS LELÓ TÁIS (מָטוֹס ללא טייס - מטוס ללא טייס) AERONAVE SIN VOLADOR
    • MATÓS (מָטוֹס - מטוסAERONAVE, JET
    • LELÓ (לְלֹא - ללא) SIN
    • TÁIS (טַיִס - טייסVUELO, VOLADOR
    • QUE CUANDO ES AÉREA (DRON) EN HEBREO SE DICE: KLI TÁIS BILTÍ MEUIASH (כלי טיס בלתי מאויש), VEHÍCULO AÉREO NO TRIPULADO - VANT - DRON, PERO QUE, EN EL CASO CONCRETO DE LA NOTICIA A LA QUE SE REFIERE EL TUIT DEL QUE SACO EL TITULAR, SE REFERÍA A UN VEHÍCULO SUBMARINO NO TRIPULADO DE LA MARINA ESTADOUNIDENSE CAPTURADO POR LOS CHINOS EN EL SUDESTE ASIÁTICO, EN LA ZONA DE LA ISLA ARTIFICIAL CREADA POR CHINA PARA RECLAMAR SU ZONA COMO AGUAS TERRITORIALES PROPIAS. NO SÉ CÓMO SE DICE EL ACRÓNIMO EN HEBREO
      • KLI (כְּלִי - כלי) INSTRUMENTO, HERRAMIENTA, UTENSILIO / ÓRGANO (corporal) / NAVE / VESTIDO (talmúdico) / ARMA (bíblico) / TRIUNFADOR, ALGUIEN MUY INFLUYENTE O CON MUCHO TALENTO (jerga)
        • NO CONFUNDIR CON KLÉI (כֵּלִי - כלי) INSTRUMENTAL (música)
      • TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO, VOLADOR
        • NO CONFUNDIR CON TAIÁS (טַיָּס - טיס) PILOTO (de avión)
      • BILTÍ (בִּלְתִּי - בלתי) NO / SOLO, NADA MÁS (bíblico)
      • MEUIASH (מְאֻיָּשׁ - מאוישׁ) TRIPULADO, CUBIERTO (con personal), RELACIONADO CON EL VERBO
        • LEAIESH (לְאַיֵּשׁ - לאייש) TRIPULAR, PROVEER DE PERSONAL - CUBRIR (con personal los puestos de trabajo) - OCUPAR SU SITIO (el propio) - PRESENTARSE

El volumen de negociación de las acciones de la compañía se yergue hasta 3.7 (tres punto siete) millones de shéquels

מַחְזוֹר המסחר הממוצע במניית החברה עומד על 3.7 מיליון שקל
מחזור המסחר הממוצע במניית החברה עומד על 3.7 מיליון שקל
MAJZOR HAMISJAR HAMEMUTZÁ' BE-MENAIOT HAJEVRAH 'OMED 'AL 3.7 (SHLOSHÁ NEQUDAH SHÉVA) MÍLION SHÉQEL
  • MAJZOR (מַחְזוֹר - מחזורVOLUMEN DE NEGOCIO (o DE NEGOCIACIÓN)  / CICLO - PERÍODO (también el MENSTRUAL) - TEMPORADA (de algo cíclico) / SERIE / AÑO (estudios) / CIRCULACIÓN (de divisas) / MAJZOR (libro de oraciones, judaísmo) / DECIMAL PERIÓDICO 8que se repite infinitamente)
    • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAJZOR
    • EL PLURAL ES MAJZORIM (מַחְזוֹרִים - מחזוריםVOLÚMENES DE NEGOCIACIÓN Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAJZORÉI (מַחְזוֹרֵי - מחזוריVOLÚMENES DE NEGOCIACIÓN DE
    • RELACIONADA CON EL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
    • NO CONFUNDIR CON MIJZUR (מִחְזוּר - מיחזורRECICLADO
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MISJAR (מִסְחָר - מסחרNEGOCIACIÓN EN EL MERCADO (actividad) - COMERCIO
    • SU FORMA COMPUESTA MODIFICA LA NIQUD DE LA PENÚLTIMA LETRA Y, ASÍ, ES MISJAR (מִסְחַר - מִסְחַרNEGOCIACIÓN DE
    • EL PLURAL ES MISJARIM (מִסְחָרִים - מִסְחַריםNEGOCIACIONES Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISJARÉI (מִסְחֲרֵי - מסחריNEGOCIACIONES DE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LISJOR (לִסְחֹרCOMERCIAR - COMERCIALIZAR - NEGOCIAR
  • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
  • MENAIOT (מְנָיוֹת - מניות) ACCIONES, ES EL PLURAL DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MENAIAT (מְנָיַת - מנייתACCIÓN DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENAIOT, ACCIONES DE
  • JEVRAH (חֶבְרָה - חברהSOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
    • JEVRAT (חֶבְרָת - חברתCOMPAÑÍA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JEVRAH
    • BE-JEVRAT (בְּחֶבְרָה - בחברהEN COMPAÑÍA DE, JUNTO A
    • EL PLURAL ES JAVAROT (חֲבָרוֹת - חברותCOMPAÑÍAS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JEVROT (חֶבְרוֹת - חברותCOMPAÑÍAS DE
  • 'OMED (עוֹמֵד - עוֹמֵדYERGO, YERGUES, YERGUE o IRGO, IRGUES, IRGUE ES EL MASC. SING DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹדPARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
    • EL VERBO ESPAÑOL ERGUIR PRESENTA ALGUNAS DIFICULTADES DE CONJUGACIÓN PARA LOS NO MUY EXPERTOS: VER AQUÍ. Y NO DEBE CONFUNDIRSE CON EL VERBO ERIGIR (VER AQUÍ) CON SIGNIFICADO CERCANO PERO DIFERENTE.
  • 'AL (עַל - עלSOBRE, A, HACIA
  • SHLOSAH (שְׁלוֹשָׁה - שלושהTRES (masc.)
  • NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודהPUNTO
  • SHÉVA' (שֶׁבַע - שבעSIETE (fem.)
  • MÍLION (מִילְיוֹן - מיליוןMILLÓN
  • SHÉQEL (שֶׁקֶל - שקלSHÉQEL - SICLO (diversas monedas y unidades de peso del pasado) - HOY, EL NUEVO SHÉQEL ES LA MONEDA DE ISRAEL
    • SU SÍMBOLO, EQUIVALENTE AL € O $, ES שׁ O שׁח,  SHÉQEL JADASHNUEVO SHÉQEL
    • NIS - ES LA ABREVIATURA DE NEW ISRAELI SHEQUEL, NUEVO SHÉQEL ISRAELÍ
    • AL IGUAL QUE EN INGLÉS, Y A DIFERENCIA DE LO QUE OCURRE EN ESPAÑOL, LA MONEDA SE PONE EN SINGULAR, SHÉQEL, Y NO EN PLURAL, SHQALIM, AUNQUE LA CUANTÍA A LA QUE ACOMPAÑA SEA PLURAL - ASÍ, MIENTRAS QUE EN ESPAÑOL SE DICE CIEN MILLONES, EN HEBREO SE DICE CIEN MILLÓN.
    • 'אג ES EL ACRÓNIMO DE AGOROT (אֲגוֹרוֹת - אגורות) CÉNTIMOS, QUE ES EL PLURAL DE ÁGORA (אֲגוֹרָה - אגורהCÉNTIMO, CÉNTIMO DEL SHÉQEL
  • MÁS SOBRE EL VOCABULARIO DE LA BOLSA DE VALORES EN LEHAMIR (לְהָמִירCAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
  • VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM

El perro trae de vuelta el periódico

הַכֶּלֶב מַחְזִיר אֶת הִעִתּוֹן
הכלב מחזיר את העיתון
HAKÉLEV MAJZIR ET HA'ITÓN
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • KÉLEV (כֶּלֶב - כלבPERRO
    • KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהPERRA
      • QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ  DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהEL PERRO DE ELLA, SU PERRO
        • KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבוEL PERRO DE ÉL, SU PERRO
        • KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנוNUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
    • EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלבים) PERROS
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KÉLEV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVIM ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלביPERROS DE
    • KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלבPERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO; SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלביםPERRITOS - CACHORROS DE PERRO
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלביPERRITOS DE - CACHORROS DE PERRO DE
    • JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלביםLA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאותPARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
  • MAJZIR (מַחְזִיר - מַחְזִיר) TRAE DE VUELTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJZIR (לְהַחְזִירDEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
  • ET (אֶת - את) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE TRAE A EL PERIÓDICO, SINO TRAE EL PERIÓDICO, PERO EN HEBREO SÍ SE DICE, COMO EN ESTE CASO, TRAE A EL PERIÓDICO.
  • 'ITÓN (עִתּוֹן - עתוןPERIÓDICO - SU PLURAL ES 'ITONIM (עִיתּוֹנִים - עיתוניםPERIÓDICOS
  • VISTO EN DUOLINGO, EXCELENTE SITIO PARA APRENDER O PRACTICAR HEBREO (Y OTROS IDIOMAS)

Por favor devolver los pañuelos

נָא לְהַחְזִיר אֶת הַצְעִיפִים
נא להחזיר את הצעיפים
NA LEHAJZIR ET HA-TZE'IFIM
  • NA (נָא - נא) POR FAVOR
  • LEHAJZIR (לְהַחְזִירDEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
  • ET (אֶת - אתA, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE TRAE A EL PERIÍODICO, SINO TRAE EL PERIÓDICO, PERO EN HEBREO SÍ SE DICE, COMO EN ESTE CASO, TRAE A EL PERIÓDICO.
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TZE'IFIM (צְעִיפִים - צעיפים) PAÑUELOS, ES EL PLURAL DE TZA'IF (צָעִיף - צעיף) PAÑUELO - VELO

Él se decepcionó cuando su hijo volvió tarde de su salida

הוּא הִתְאַכְזֵב כְּשֶׁבְּנוֹ חָזַר מְאֻחָר מֵהַבִּלּוּי שֶׁלּוֹ
הוא התאכזב כשבנו חזר מאוחר מהבלוי שלו
HU HITAJZEV KSHEBENÓ JAZAR MEUJAR MEHABILÚI SHELÓ
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • HITAJZEV (הִתְאַכְזֵב - התאכזב) (ÉL) SE DECEPCIONÓ, ES LA 3ª PERS, MASC. SING DEL PASADO DEL VERBO LEHITAJZEV (לְהִתְאַכְזֵב) DECEPCIONARSE
  • QSHE (כְּשֶׁCUANDO
  • BENÓ (בֵּנוֹSU HIJO ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • BEN (בֵּן - בןHIJO
    • O (וֹSU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
  • JAZAR (חָזַר - חזרÉL VOLVIÓ - ÉL REGRESÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  • MEUJAR (מְאֻחָר - מאוחרTARDE - MÁS TARDE - (este) ÚLTIMO / TAMBIÉN (ÉL) SE RETRASÓ, MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵרSER RETRASADO - ATRASADO / REZAGADO
  • ME (מְ - מDE
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BILÚI (בִּלּוּי - בילויPASANDO TIEMPO, PASANDO EL TIEMPO / "SALIDA" (en el sentido de Salir de noche, salir de fiesta, estc.)
    • SU PLURAL ES BILUIM (בִּלּוּיִּם - בילויים) PASATIEMPOS, DIVERTIMENTOS, DIVERSIONES / "SALIDAS"
    • NO CONFUNDIR CON BALÚI (בָּלוּי - בלוי) DESGASTADO - ROTO - VIEJO
  • SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלוSU - DE ÉL, ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - שDE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלאQUE NO
      • SHE (שְׂ - שQUE
      • LO (לֹא - לאNO
        • EL SHEQUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓQUE NO,  CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Siento haberme retrasado en la devolución del dinero

סְלִיחָה שֶׁהִתְעַכַּבְתִּי בְּהַחְזָרַת הַכֶּסֶף
סליחה שהתעכבתי בהחזרת הכסף
SLIJAH SHEHIT'AKAVTI BEHAJZARAT HAQÉSEF
  • SLIJAH (סְלִיחָה - סליחהLO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
  • SHE (שֶׁ - שׁ) QUE
  • HIT'AKAVTI (הִתְעַכַּבְתִּי - הִתְעַכַּבְתִּי) (YO) RETRASÉ - DEMORÉ / ME RETRASÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIT'AKEV (לְהִתְעַכֵּבRETRASARSE - POSPONERSE - SER RETRASADO - SER POSPUESTO
  • BE (בְּ - בEN
  • HAJZARAT (הַחְזָרַת - החזרת) DEVOLUCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAJZARAH (הַחְזָרָה - הַחְזָרָה) DEVOLUCIÓN - SUSTITUCIÓN - RESTITUCIÓN - REPOSICIÓN (en cargo o trabajo) - RESPUESTA - REFLEXIÓN
    • HEJZER (הֶחְזֵר - החזר)
    • JAZARAH (חֲזָרָה - חֲזָרָהEL CAMINO DE VUELTA - VUELTA - RETORNO  - REGRESO - RETIRO / ENSAYO - REVISIÓN
    • RELACIONADAS CON EL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • QÉSEF (כֶּסֶף - כסףDINERO
  • VISTO EN HEBREWPOD101.COM

Déjame pensarlo, y te digo

תֵּן לִי לַחְשֹׁב עַל זֶה, וְאֲנִי אֶחְזֹר אֵלֶיךָ
תן לי לחשוב על זה, ואני אחזור אליך
TEN LI LAJSHOV 'AL ZEH, VEANÍ AJZOR ELEIJÁ
  • LITERALMENTE: PERMÍTEME PENSAR SOBRE ESO, Y VOLVERÉ A TI
  • TEN LI (תֵּן לִי - תן לי) DAME - DÉJAME - PERMÍTEME
    • TEN (תֵּן - תן) DA - DEJA - PERMITE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LATET (לָתֵתDAR / PERMITIR - ESTAR PERMITIDO - PODERSE - DEJAR - CEDER
      • HASTA EL SIGLO XXI, EL IMPERATIVO (TEN, TNÍ, TNÚ) DEL VERBO LATET SE USABA AMPLIAMENTE PARA PEDIR QUE TE DIERAN CUALQUIER COSA (UN SEGUNDO   EL CARNET, ...), PERO AHORA LOS JÓVENES HAN IMPUESTO EN SU LUGAR EL USO DEL FUTURO-IMPERATIVO (TAVÍ, TAVÍI, TAVÍU) DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיאTRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico); ES DECIR, HAN SUSTITUIDO EL DAME ESPAÑOL POR EL TRAE. PARA ESTOS USOS, AMBOS VERBOS SON INTERCAMBIALES, PERO LEHAVÍ SE HA IMPUESTO AHORA.
    • LI  (לִי - לי) A MÍES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
      • I (יMI - ME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
  • LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
  • 'AL (עַל - עלSOBRE, A
  • ZEH (זֶה - זהESTO, ESTE (pronombre demostrativo)
  • VE (וְ - ו) Y
  • ANÍ (אֲנִי - אֲנִיYO
  • EJZOR (אֶחְזֹר - אחזור(YO) VOLVERÉ, QUE ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
    • COLOQUIALMENTE SUELE DECIRSE AJZOR
  • ELEIJÁ (אֵלֶיךָ - אליך) A TI - TE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA, QUE, CON VERBOS DE MOVIMIENTO O DE CONEXIÓN-RELACIÓN, SE TRANSFORMA EN EL (אֶל - אל)
    • + JA (ךָ - ך) TI - TE, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR

Él debe ir a la tienda y ella debe agitar la botella sin parar (todo el tiempo) hasta que él vuelva

עָלָיו לָלֶכֶת לַחֲנוּת וְעָלֶיהָ לְנַעֵר אֶת הַבַּקְבּוּק כֹּל הַזְמַן עַד שֶׁהוּא יַחְזֹר
עליו ללכת לחנות ועליה לנער את הבקבוק כל הזמן עד שהוא יחזור
'ALAV LALÉJET LAJANUT VE'ALEHÁ LENA'ER ET HABAQBUQ KOL HAZMAN 'AD SHEHÚ IAJZOR
  • 'ALAV (עָלָי - עליוSOBRE ÉL
  • LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
  • LA (לַ - לAL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לַ - לA 
    • + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS
  • JANUT (חֲנוּת - חנותTIENDA
    • SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּתTIENDAS
      • PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN -  AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנותTIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּתTIENDAS Y NO JANIOT
  • VE () Y
  • 'ALEHÁ (עָלָי - עליוSOBRE ELLA
  • LENA'ER (לְנַעֵר) AGITAR - SACUDIR / AGITAR (sensibilidades) - CONMOCIONAR / SACUDIRSE DE ENCIMA - QUITARSE DE ENCIMA (una persona pesada) (coloquial) / ELUDIR - EVITAR - REHUIR - ESCURRIR EL BULTO (coloquial)
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS
  • BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוקBOTELLA
  • KOL HAZMÁN (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL TIEMPO - SIN PARAR
    • EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA- + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.: 
      • KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
      • KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
      • KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • ZMÁN (זְמַן - זמןTIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
      • BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמןA TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
  • 'AD (עַד - עדA, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
    • NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עדTESTIGO
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  •  (הוּא - הואÉL
  • IAJZOR (יַחְזֹר - יחזור) (ÉL) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SNG. DEL FUTURO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹרVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
    • CUANDO EL FUTURO VA PRECEDIDO DEL ADVERBIO SHE (שֶׁ - ש) QUE, SE TRANSFORMA EN SUBJUNTIVO
  • VISTO EN PEALIM

Hoy - Vuelven los grandes días del Likud

היום - מחזירים את הליכוד לימיו הגדולים
היום - מַחֲזִירִים אֶת הליכוד לימיו הגדולים
HAIOM - MAJZIRIM ET HALIKUD LEIAMAV HAGDOLIM
  • HAIOM (הַיּוֹם - היוםHOY, AHORA, EN ESTE MOMENTO, ACTUALMENTE
    • O, SEGÚN EL CONTEXTO, EL DÍA:
      • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • IOM (יוֹם - יוםDÍA
  • MAJZIRIM (מַחְזִיר - מַחְזִירVOLVEMOS - VOLVÉIS - VUELVEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJZIR (לְהַחְזִירDEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
  • ET (אֶת - אתA, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE TRAE A EL PERIÍODICO, SINO TRAE EL PERIÓDICO, PERO EN HEBREO SÍ SE DICE, COMO EN ESTE CASO, TRAE A EL PERIÓDICO.
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • LIKUD (לִכּוּד - ליכודCONSOLIDACIÓN / LIKUD (partido político israelí)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LELAKED (לְלַכֵּד) UNIR - CONSOLIDAR
  • LE (לְ - לA - HACIA
  • IAMAV (יָמָיו - ימיו) SUS DÍAS - LOS DÍAS DE ÉL (ELLO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • IAMÉI (יְמֵי - ימיDÍAS DE, QUE ES LA FORMUA COMPUESTA DE  IAMIM (יָמִים - ימיםDÍAS, QUE ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יוםDÍA
      • LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA
    • V (וֹ - וÉL - ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
  • GDOLIM (גְּדוֹלִים - גדוליםGRANDES, GRAN... / CACAS (eufemismo), ES EL MASDC. PL. DE GADOL (גָּדוֹל - גדולGRAN, GRANDE, MAGNO (masc.) - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
  • DE ESTE TUIT, CUANDO EL LIKUD, PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ, CELEBRA PRIMARIAS EN LAS QUE GIDÓN SA'AR, AUTOR DEL TUIT, SE ENFRENTA A BENIAMÍN NETANHIÁHU

¿Volverá EEUU a enfocarse (centrarse) en la cuestión palestina?

הַאִם ארה"ב תַּחְזֹר לְהִתְמַקֵּד בַּסוּגְיָה הַפָלַסְטִינִית?
האם ארה"ב תחזור להתמקד בסוגייה הפלסטינית?
HAÍM ARTZOT HABRIT TAJZOR LEHITMAQED BASGURIAH HAFALASTINIT?
  • HAIM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
  • ARTZOT HABRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית - ארצות הברית) EEUU (literalmente: TIERRAS DEL PACTO), CUYO ACRÓNIMO ES ארה"ב
  • TAJZOR (אַרְצוֹת הַבְּרִית - ארצות הברית(ELLA) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO (Y LA 2ª PERSONA MASCULINO, (TÚ VOLVERÁS), SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  • LEHITMAQED (לְהִתְמַקֵּד) ENFOCARSE - CONCENTRARSE - CENTRARSE (en algo)
  • BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בֵּ - ב) EN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • SGURIAH (סוּגְיָה - סוגייה) CUESTIÓN - ASUNTO - TEMA - PROBLEMA
  • FALASTINIT (פָלַסְטִינִית - פלסטינית) PALESTINA, ES EL FEMENINO DE FALASTINI (פָלַסְטִינִי - פלסטיני) PALESTINO
  • TÍTULO DE ESTE ARTÍCULO - SE HACE LA PREGUNTA EN EL CONTEXTO DEL MÁS QUE PROBABLE CAMBIO EN LA PRESIDENCIA DE EEUU, DONDE EL CANDIDATO DEMÓCRATA BIDEN PODRÍA ALCANZAR LA PRESIDENCIA Y, POR LO QUE ANUNCIA, SE ESTÁ RODEANDO EN ASUNTOS EXTERIORES DE GENTE PRÓXIMA AL EXPRESIDENTE OBAMA, CUYA OBSESIÓN POR LA CUESTIÓN PALESTINA Y SU RELATO VICTIMISTA, Y SU COMPROMISO CON IRÁN PARA ESTABLECERLO COMO EL NUEVO HEGEMÓN DEL ORIENTE MEDIO, PODRÍA VOLVER EL RELOJ A LOS TERRIBLES AÑOS DE OBAMA, ALGO NO MUY DEL GUSTO DE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES, QUE HAN VIVIDO MUY CONTENTOS CON EL PRESIDENTE TRUMP, Y LOS ACUERDOS CON LOS PAÍSES ÁRABES QUE ESTE HA PROPICIADO, EMPEZANDO POR LOS ACUERDOS DE ABRAHAM Y TERMINANDO POR EL ACUERDO ISRAEL-MARRUECOS.

Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud

אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד
ANÍ MENASEH LESHAJNÉ'A ET SHARÁN LAJZOR LELIKUD
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • MENASEH (מְנַסֶּה - מנסה) INTENTO - INTENTAS - INTENTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹתINTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
  • LESHAJNÉ'A (לְשַׁכְנֵעַ - לשכנע) CONVENCER - PERSUADIR
  • ET (אֶת - את) A
  • LAJZOR (לַחְזֹר - לחזורVOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
  • LIKUD ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ, Y SIGNIFICA LIKUD (לִכּוּד - ליכודCONSOLIDACIÓN - UNIFICACIÓN
  • TUIT IRÓNICO QUE JUEGA CON LA IMAGEN DE LA FOTO: LA PEQUEÑA PALA QUE INTENTA EMPUJAR, SIN EL MENOR ÉXITO, EL ENORME BUQUE PORTACONTENEDORES ENCALLADO EN MEDIO DEL CANAL DE SUEZ, SIN QUE NADIE LOGRE MOVERLO DEBIDO A SU ENORME PESO E IMPIDIENDO EL TRÁFICO POR EL CANAL EN ESTE YA MOVIDO MARZO DE 2021.

Palabras y modismos relacionados con JAZARAH - Ensayo

PALABRAS Y AFORISMOS RELACIONADOS CON JAZARAH - ENSAYO, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Ensayo JAZARAH חזרה
Ensayo del coro JAZARAT MAQHELAH חזרת מקהלה
Ensayo general, Ensayo con vestuario JAZARAH GUENERÁLIT חזרה גנרלית
Vuelta al cole (a los estudios, al colegio) JAZARAH LALIMUDIM חזרה ללימודים
VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial) LAJZOR לחזור
La vuelta a algún sitio HAJAZARAH LEANSHEHÚ החזרה לאנשהו
Retiro las cosas duras que te dije ANÍ LOQÉAJ BAJAZARAH DVARIM QASHIM NORÁ SHEAMARTI LAJ אני לוקח בחזרה דברים קשים נורא שאמרתי לך
Retirar, Retractarse LAQÁJAT BEJAZARAH לקחת בחזרה
Besos de vuelta, Besos para ti también (como cuando le mandas besos a alguien como despedida y te contesta, Besos de vuelta) NESHIQOT (BE)JAZARAH נשיקות (ב)חזרה
Volver (lit.: Volver a volver) LASHUV BAJAZARAH לשוב בחזרה
Hasta que vuelvas (hasta que vuelvas de vuelta) 'AD SHETAJZOR BAJAZARAH עד שתחזור בחזרה
Converso, Persona que se está volviendo religiosa (lit.: Vuelvo-Vuelves-Vuelve en arrepentimiento) JOZER BITSHUVAH חוזר בתשובה
Volviéndose religioso, Convirtiéndose JAZARAH BITSHUVAH חזרה בתשובה
Volviéndose laico, seglar LAJZOR BESHEELAH חזרה בשאלה
Ida y vuelta HALOJ-JAZOR / HALOJ VASHOV הלוך-חזור / הלוך ושוב
Billete de ida y vuelta KARTIS HALOJ-JAZOR / HALOJ VASHOV כרטיס הלוך-חזור / הלוך ושוב
Devolución de impuestos (lit.: impuesto) HEJZER MAS החזר מס
Devolver un libro a un amigo LEHAJZIR SÉFER LEJAVER להחזיר ספר לחבר
Campaña "Devolución de equipamiento militar" MIVTZÁ' HAJZARAT TZIUD TZVAÍ מבצע החזרת ציוד צבאי
Rabinos predicadores que llaman a volver a la religión MAJZIRIM BITSHUVAH מחזירים בתשובה
Fue devuelto HUJZAR הוחזר
Devuelve X, Devuelve Y IUJZAR X, TUJZAR Y יוחזר X, תוחזר Y
Tu dinero te será devuelto KASPEJEM IUJZAR LAJEM כספכם יוחזר לכם
Reciclado MIJZUR מיחזור
Reciclar LEMAJZER למחזר

No supe cómo volver de esa última vez (de la canción La Última Vez)

LLÉIN BORDÓ VE RONAH QENAN: HAPA'AM HAAJARONAH (ג׳יין בורדו ורונה קינן - הפעם האחרונה) JANE BORDEAUX Y RONAH QENAN: LA ÚLTIMA VEZ

LETRA DE LA CANCIÓN:
NO SUPE QUÉ DECIR LO IADA'TI MAH LOMAR לא ידעתי מה לומר לא ידעתי מה לומר
ELLA SE PARÓ AL BORDE DE LA CARRETERA HI 'ATZRAH BAZTAD HAKVISH הִיא עָצְרָה בַּצַד הַכְּבִישׁ היא עצרה בצד הכביש
Y ME FUE ARREBATADO ALGO QUE NO ERA MÍO VENILQAJ MIMENI MASHEHÚ SHELÓ HAIAH SHELÍ וְנִלְקַח מִמֶּנִּי מַשֶּׁהוּ שֶׁלֹא הָיָה שֶׁלִּי ונלקח ממני משהו שלא היה שלי
NO SUPE QUÉ DECIR LO IADA'TI MAH LOMAR לֹא יָדַעְתִּי מָה לוֹמַר לא ידעתי מה לומר
ELLA TERMINÓ LA CONVERSACIÓN HI JATMAH ET HA SIJAH הִיא חָתְמָה אֶת הַשִׂיחָה היא חתמה את השיחה
Y SUPE QUE ESTA VEZ SIN DUDA VEIADA'TI SHEHAPA'AM BLI SAFEQ וְיָדַעְתִּי שְׁהַפַּעַם בְּלִי סָפֵק וידעתי שהפעם בלי ספק
ERA LA ÚLTIMA VEZ ZOT HAPA'AM HAAJARONAH זֹאת הַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה זאת הפעם האחרונה
TODOS LOS PUENTES YA ARDIERON HACE TIEMPO KOL HAGSHARIM KVAR NISREFÚ MIZMÁN כֹּל הֲגְּשָׁרִים כְּבָר נִשְׂרְפוּ מִזְּמַן כל הגשרים כבר נשרפו מזמן
SOLO (QUE) YO NO VÍ DESDE LEJOS HUMO RAQ ANÍ LO RAITI MERAJOQ 'ASHÁN רַק אֲנִי לֹא רָאִיתִי מֵרָחוֹק עָשָׁן רק אני לא ראיתי מרחוק עשן
TODOS MIS SOLDADOS SE PERDIERON ALLÍ KOL HAJAIALIM SHELÍ HALJÚ LESHAM כֹּל הֲחַיָּלִים שְׁלִי הָלְכוּ לְשָׁם כל החיילים שלי הלכו לשם
NO SUPE COMO VOLVER DE ESA ÚLTIMA VEZ LO IADA'TI EÍJ LAJZOR MEHAPA'AM HAAJARONAH לֹא יָדַעְתִּי אֵיךְ לַחְזֹר מְהַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה לא ידעתי איך לחזור מהפעם האחרונה
AL MOMENTO ANTERIOR AL PRIMER ERROR EL HARÉGA' SHELIFNÉI HATA'UT HARISHONAH אֶל הַרֶגַע שְׁלִפְנֵי הַטָעוּת הַרִאשׁוֹנָה אל הרגע שלפני הטעות הראשונה
NO SUPE CÓMO VOLVER DESDE EL FONDO DEL HOYO LO IADA'TI EÍJ LAJZOR MEQARQA'IT HABOR לֹא יָדַעְתִּי אֵיךְ לַחְזֹר מְקַרְקָעִית הַבּוֹר לא ידעתי איך לחזור מקרקעית הבור
AL NIVEL DE RESPIRACIÓN EL MIFLÁS HANESHIMAH אֶל מִפְלָס הַנְשִׁימָה אל מפלס הנשימה
A ESTA VEZ EL HAPA'AM אֶל הַפַּעַם אל הפעם
A LA PRIMERA VEZ EL HAPA'AM HARISHONAH אֶל הַפַּעַם הַרִאשׁוֹנָה אל הפעם הראשונה
TODOS LOS PUENTES YA ARDIERON HACE TIEMPO KOL HAGSHARIM KVAR NISREFÚ MIZMÁN כֹּל הֲגְּשָׁרִים כְּבָר נִשְׂרְפוּ מִזְּמַן כל הגשרים כבר נשרפו מזמן
SOLO (QUE) YO NO VÍ DESDE LEJOS HUMO RAQ ANÍ LO RAITI MERAJOQ 'ASHÁN רַק אֲנִי לֹא רָאִיתִי מֵרָחוֹק עָשָׁן רק אני לא ראיתי מרחוק עשן
TODOS MIS SOLDADOS SE PERDIERON ALLÍ KOL HAJAIALIM SHELÍ HALJÚ LESHAM כֹּל הֲחַיָּלִים שְׁלִי הָלְכוּ לְשָׁם כל החיילים שלי הלכו לשם

Verbos relacionados

LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)

LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - SER DEVUELTO - VUELTO - VUELTO ATRÁS - REGRESADO - TRAÍDO DE VUELTA / SER REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / SER DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / SER REINSTAURADO - RESTAURADO / SER RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / SER DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / SER REFLEJADA (la luz)

LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER

LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO

LASHUV - לָשׁוּב - VOLVER - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)

LEJAZER - JIZER - לְחַזֵּר - חִזֵּר - CORTEJAR - RONDAR

LEJAZER - JUZAR - לְחַזֵּר - חֻזַּר - SER CORTEJADO - RONDADO

LESHAJZER - SHIJZER - לְשַׁחְזֵר - שִׁחְזֵר - RESTAURAR - REHABILITAR - RENOVAR

LESHAJZER - SHUJZAR - לְשַׁחְזֵר - שֻׁחְזַר - SER RESTAURADO - REHABILITADO - RENOVADO

LEMAJZER - MIJZER - לְמַחְזֵר - מִחְזֵר - RECICLAR

LEMAJZER - MUJZAR - לְמַחְזֵר - מֻחְזַר - SER RECICLADO

LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO

LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO

LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.