Verbos‎ > ‎

VOLVER - RETORNAR / DEVOLVER / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción) - LASHUV - SHAV - לשוב - שב

VOLVER - RETORNAR / DEVOLVER / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción)

TO RETURN / TO DO AGAIN - TO REPEAT (an action)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ שׁוב
INFINITIVO LASHUV לָשׁוּב לשוב
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHAV שָׁב שב

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
שָׁב שָׁבָה שָׁבִים שָׁבוֹת שׁוּב שׁוּבִי שׁוּבוּ
שב שבה שבים שבות שוב שובי שובו
SHAV SHÁVAH* SHAVIM SHAVOT SHUV SHUVÍ SHUVÚ
* COLOQUIALMENTE SE PRONUNCIA COMO PALABRA GRAVE: SHÁVAH, Y PUEDE CONFUNDIRSE CON LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO, PERO FORMALMENTE ES AGUDA, SHAVAH.

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שַׁבְתִּי שַׁבְתָּ שַׁבְתְּ שָׁב שָׁבָה שַׁבְנוּ שַׁבְתֶּם שַׁבְתֶּן שָׁבוּ
שבתי שבת שבת שׁב שבה שבנו שבתם שבתן שבו
SHAVTI SHAVTA SHAVT SHAV SHÁVAH SHAVNU SHÁVTEM** SHAVTEN** SHÁVU
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אָשׁוּב תַּשׁוּב תַּשׁוּבִי יַשׁוּב תַּשׁוּב נַשׁוּב תַּשׁוּבוּ יַשׁוּבוּ
אשוב תשוב תשובי ישוב תשוב נשוב תשובו ישובו
ASHUV TASHUV TASHUVÍ IASHUV TASHUV NASHUV TASHUVÚ IASHUVÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 VOLVER - RETORNAR / DEVOLVER / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Respuesta, Contestación / Solución / Arrepentimiento / Penitencia
    2. 2.2 Él contestó mis cartas y escribió que me echaba de menos mucho
    3. 2.3 De nuevo, Otra vez, Otra Vuelta / Vuelta, Regreso, Retorno
    4. 2.4 Nunca podrás volver a ser médico
    5. 2.5 Y así puedo volver a Mantua
    6. 2.6 Disculpa pero he de volver a la villa
    7. 2.7 El camino para devolver el bebé a su madre...
    8. 2.8 Tus compañeros de tripulación vienen a rescatarte
    9. 2.9 Debes retirarlo (recuperarlo) antes de que desmontemos el laboratorio
    10. 2.10 Espero que podamos repagarte con (mediante)...
    11. 2.11 Entonces cuando tuve la oportunidad, le devolví el favor
    12. 2.12 Pero me gustaría que intentaras contestar la pregunta
    13. 2.13 ... Y nunca dejó [el pueblo de Israel] de rezar y esperar el retorno a su tierra...
    14. 2.14 Nuevo atentado terrorista que asesina sin razón y golpea a jóvenes inocentes
    15. 2.15 ¡Querido 'cogedor' de tiestos! Por favor, devuelve a su sitio nuestro querido cactus. ¡Prometemos cuidar mejor nuestras plantas!
    16. 2.16 Él cerró el colegio en julio y lo abrirá otra vez en septiembre
    17. 2.17 Él contestó mis cartas y escribió que me echaba de menos mucho
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
    2. 3.2 LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
    3. 3.3 LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)
    4. 3.4 LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - HABER DEVUELTO - VUELTO - VUELTO ATRÁS - REGRESADO / REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURADO - RESTAURADO / RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / REFLEJADO (la luz)
    5. 3.5 LAJZOR o LAJAZOR - לַחְזֹר - לַחֲזוֹר - DEVOLVER - RETORNAR - VOLVER / TRAER DE VUELTA - DEVOLVER - REGRESAR / VOLVER (a hacer algo) / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial) (VERBO INTRANSITIVO)
    6. 3.6 LEHITJADESH - לְהִתְחַדֵּשׁ - REANUDARSE / RECOMENZAR / RENOVARSE / VOLVER
    7. 3.7 LAHAFOJ - לַהֳפוֹך - VOLTEAR - DAR LA VUELTA (también CONVERTIR EN / VOLVERSE (algo) / REBUSCAR (volver patas arriba)
    8. 3.8 LIHIOT - לִהִיוֹת - SER - ESTAR / TENER / OCURRIR - TENER LUGAR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    9. 3.9 LIFNOT - לִפְנוֹת - GIRAR - GIRARSE - VOLVER - VOLVERSE / ENCARAR / DIRIGIRSE - HABLAR (a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / SOLICITAR - APLICAR (solicitar)
    10. 3.10 LIDROSH - לִדְרֹשׁ - REQUERIR - DEMANDAR - NECESITAR / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico) / INTERPRETAR - EXPLICAR (de manera homilética) / PREDICAR - SERMONEAR
    11. 3.11 LESHAGUÉ'A - SHIGU'E'A - לְשַׁגֵּעַ - שִׁיגֵּעַ - ENLOQUECER (a alguien) - VOLVER LOCO A ALGUIEN - ALOCAR
    12. 3.12 LESHAGUÉ'A - SHUGÁ' - לְשַׁגֵּעַ - שֻׁגַּע - SER ENLOQUECIDO - VUELTO LOCO - ALOCADO
    13. 3.13 LEHISHTAGUÉ'A - לְהִשְׁתַּגֵּעַ - ENLOQUECERSE - VOLVERSE LOCO / ENFADARSE / ACTUAR ALOCADAMENTE (coloquial)
    14. 3.14 LISHLOQ - לִשְׁלּוֹק - ESCALFAR / PALIDECER - VOLVERSE LÍVIDO
    15. 3.15 LAHAGOT - לַהֲגֹת - PRONUNCIAR - ARTICULAR - DECIR - PROFERIR - DECLARAR - EXPRESAR - ENUNCIAR / CONSIDERAR - DAR VUELTAS (a una idea, una ley)
    16. 3.16 LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
    17. 3.17 LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Respuesta, Contestación / Solución / Arrepentimiento / Penitencia

תְּשׁוּבָה
תשובה
TESHUVAH

Él contestó mis cartas y escribió que me echaba de menos mucho

הוּא הֵשִׁיב לְמִכְתָּבַי וְכַתָּב שֶׁהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלַי מְאֹד
הוא השיב למכתבי וכתב שהתגעגע אלי מאד
HU HESHIV LE MIJTAVÁI VEJATAV SHEHITGALGUÉ'A ELÁI MEOD

De nuevo, Otra vez, Otra Vuelta / Vuelta, Regreso, Retorno

שׁוּב
שוב
SHUV

Nunca podrás volver a ser médico

לָעוֹלָם לֹא תּוּכַל לָשׁוּב וְלִהְיוֹת רוֹפֵא
לעולם לא תוכל לשוב ולהיות רופא
LA-'OLAM LO TOJAL LASHUV VE-LIHIOT ROFÉ

Y así puedo volver a Mantua

וְאָז אֹכַל לָשׁוּב למנטובה
ואז אכל לשוב למנטובה
VE-AZ OJAL LASHUV LE-MANTUVAH

Disculpa pero he de volver a la villa

סָלַח לִי אַךְ עֲלִי לַשּׁוּב לַוִילָה
סלח לי אך עלי לשוב לוילה
SALAJ LI AF 'ALÍ LASHUV LAVILAH

El camino para devolver el bebé a su madre...

הַדֶּרֶךְ הַיְּחִידָה לְהָשִׁיב אֶת הַתִּינוֹק לְאִמּוֹ...
הדרך היחידה להשיב את התינוק לאמו...
HA-DÉREJ HA-IEJIDAH LEHASHIV ET HA-TINOQ LE-IMÓ...

Tus compañeros de tripulación vienen a rescatarte

אַנְשֵׁי הַצֶּוֶת שֶׁלְּךָ בָּאִים לְהָשִׁיב אוֹתְךָ
אנשי הצות שלך באים להשיב אותך
ANSHÉI HATZEVEH SHELJÁ BAIM LEHASHIV OTJÁ

Debes retirarlo (recuperarlo) antes de que desmontemos el laboratorio

עָלַיִךְ לְהָשִׁיב אוֹתוֹ לִפְנֵי שֶׁנַּהֲרֹס אֶת הַמַּעְבָּדָה
עליך להשיב אותו לפני שנהרוס את המעבדה
ALÁIJ LEHASHIV OTÓ LIFNÉI SHE-NAHARÓS ET HA-MA'BADAH

Espero que podamos repagarte con (mediante)...

אֲנִי מְקַוֶּה שֶׁנּוּכַל לְהָשִׁיב לָךְ עַל...
אני מקוה שנוכל להשיב לך על...
ANÍ MEQAVEH SHE-NUJAL LEHASHIV LAJ 'AL...

Entonces cuando tuve la oportunidad, le devolví el favor

אָז כְּשֶׁלִּי הָיִיתִי הִזְדַּמְּנוּת, לְהָשִׁיב לוֹ טוֹבָה
אז כשלי הייתי הזדמנות, להשיב לו טובה
AZ QE-SHELÍ HAÍTI HIZDAMNUT, LEHASHIV LO TOVAH

Pero me gustaría que intentaras contestar la pregunta

אַךְ אֶרְצֶה שֶׁתְּנַסֶּה לְהָשִׁיב עַל הַשְּׁאֵלָה
אך ארצה שתנסה להשיב על השאלה
AJ ERTZEH SHE-TENASEH LEHASHIV 'AL HA-SHEALAH

... Y nunca dejó [el pueblo de Israel] de rezar y esperar el retorno a su tierra...

וְלֹא חָדַל מִתְּפִלָּה וּמִתִּקְוָה לָשׁוּב לְאַרְצוֹ
ולא חדל מתפלה ומתקוה לשוב לארצו
VE-LO JADAL MI-TIFLAH U-MI-TIQVAH LASHUV LE-ARTZOT

Nuevo atentado terrorista que asesina sin razón y golpea a jóvenes inocentes

שׁוּב פִּיגוּעַ טֶרוֹר שְׁרוֹצֵחַ לְלֹא סִיבָּה וּשְׁפוֹגֵעַ בַּצְעִירוֹת וּצְעִירִים עַל לֹא עָוֶל בְּכַפֶּם
שוב פיגוע טרור שרוצח ללא סיבה ושפוגע בצעירות וצעירים על לא עוול בכפם
SHUV PIGÚ'A TEROR SHERATZÉAJ LELÓ SIBAH U-SHE-POGUÉ'A BA-TZE'IROT U-TZE'IRIM 'AL LO AVEL BE-JAPEM
  • SHUV (שׁוּב - שובDE NUEVO, NUEVO, OTRA VEZ, OTRA VUELTA / VUELTA - RETORNO - REGRESO
    • RELACIONADO CON EL VERBO LASHUV (לָשׁוּבVOLVER - RETORNAR - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
  • PIGÚ'A (פִּגּוּעַ - פיגועATENTADO, ATAQUE, ATAQUE TERRORISTA
  • TEROR (טֶרוֹר - טרורTERROR
  • SHE (שֶׁ - ש) QUE
  • ROTZÉAJ (רוֹצֵחַ - רוצח) ASESINA, MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZÓAJ (לִרְצֹחַ) ASESINAR
  • LELÓ (לְלֹא - ללא) SIN
  • SIBAH (סִבָּה - סיבה) RAZÓN, CAUSA
  • U (וְ - ו) Y
  • POGUÉ'A (פּוֹגֵעַ - פוגע), GOLPEA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIFGÓ'A (לִפְגֹּעַ) DAÑAR - HERIR - GOLPEAR - TOCAR (también emocionalmente) / INSULTAR - OFENDER / ATINAR - DAR EN LA DIANA - ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)
  • TZE'IROT (צְעִירוֹת - צעירות) Y TZE'IRIM (צְעִירִים - צעירים) JÓVENES, SON EL PLURAL DE, RESPECTIVAMENTE, TZE'IRAH (צְעִירָה - צעירה) JOVEN (fem.) - DONCELLA Y TZA'IR (צָעִיר - צעיר) JOVEN (masc.) - INMADURO, JUVENIL, MÁS JOVEN
    • SUS FORMAS COMPUESTAS SON: TZE'IR (צעיר - צעירJOVEN DE (masc.)TZE'IRAT (צְעִירָה - צעירהJOVEN DE (fem.)TZEIRÉI (צְעִירֵים - צעיריJÓVENES DE (masc.)TZE'IROT (צְעִירוֹת - צעירותJÓVENES DE (fem.)
    • HA-TZAIR (הַצָעִיר - הצעיר) EL JOVEN - JR.
    • TZE'IRUT (צְעִירוּת - צעירות) JUVENTUD, ADOLESCENCIA
  • 'AL LO 'AVEL BE-JAPEM (עַל לֹא עָוֶל בְּכַפֶּם - על לא עוול בכפם) INOCENTES, SIN CULPA, PLURAL DE 'AL LO 'AVEL BEJAPÓ (עַל לֹא עָוֶל בְּכַפּוֹ - על לא עול בכפו) INOCENTE (LIT.: INOCENTE DE UN CRÍMEN SUYO, SIN CULPA SUYA, SIN HABER COMETIDO FALTA SUYA)
    • 'AVEL (עָוֶל - עוול) INJUSTICIA
      • RELACIONADA CON EL VERBO LE'AVEL (לְעַוֵּל) CAUSAR INJUSTICIA, CAUSAR DAÑO (civil)'IVEL (עִוֵּלÉL CAUSÓ INJUSTICIA, CAUSÓ DAÑO (civil)
  • LIJPOF o LAJOF (לִכְפֹּף - לָכֹףINCLINARSE - DOBLAR (algo) / FORZAR - COMPELER - OBLIGAR (talmúdico)
  • PARTE DE ESTE TUIT

¡Querido 'cogedor' de tiestos! Por favor, devuelve a su sitio nuestro querido cactus. ¡Prometemos cuidar mejor nuestras plantas!


לַקְחָן עֲצִיצִים יָקָר! אָנָּא הָשֵׁב לְמָקוֹמוֹ אֶת עֲצִיץ הַקַקְטוּס הַאָהוּב שֶׁלָּנוּ. אָנוּ מַבְטִיחִים לְטַפֵּחַ אֶת  הַעֲצִיצִים יוֹתֵר!
לקחן עציצים יקר! אנא השב למקומו את עציץ הקקטוס האהוב שלנו. אנו מבטיחים לטפח את  העציצים יותר!
LAQJÁN 'ATZITZIM IAQAR! ÁNA HASHEV LEMAQOMÓ ET 'ATZITZ HAQAQTUS HAAHUV SHELANU. ANU MAVTIJIM LETAPÉAJ ET HA'ATZITZIM IOTER!
  • LA TRADUCCIÓN DEL EPÍGRAFE TIENE ALGUNAS LICENCIAS: SUSTITUIR TIESTO DEL CACTUS POR CACTUS, O DECIR PLANTAS EN LUGAR DE TIESTOS
  • LAQJÁN (לַקְחָן - לַקְחָן) COGEDOR (alguien que coge algo) / LADRÓN (obsoleto, literario)
    • RELACIONADO CON EL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • 'ATZITZIM (עֲצִיצִים - עציצים) MACETAS - TIESTOS, ES EL PLURAL DE 'ATZITZ (עֲצִיץ - עציץ) MACETA - TIESTO
  • IAQAR (יָקָר - יָקָר) QUERIDO (también usado al comienzo de cartas) - CARO (emotivo) - AMADO / IMPORTANTE - CARO (precio)
  • ÁNA (אָנָּא - אנא) POR FAVOR (florido)
  • HASHEV (הָשֵׁב - השב) DEVUELVE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre o genérico) DEL VERBO LEHASHIV (לְהָשִׁיבDEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
  • LE-MAQOM-Ó (לְמָקוֹמוֹ - למקומו) A SU SITIO, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • LE (לְ - ל) A (preposición)
    • MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR - SITIO - POSICIÓN - ASIENTO
      • NO CONFUNDIR CON MIQUM (מִקּוּם - מִקּוּם) UBICACIÓN - POSICIÓN - EMPLAZAMIENTO
    • Óוֹ - ו) SU, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
  • HA-QAQTUS (הַקַקְטוּס - הקקטוס) EL CACTUS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • + QAQTUS (קַקְטוּס - קקטוס) CACTUS
  • HA-AHUV (הַאָהוּב - האהוב) EL PREFERIDO, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • + AHUV (אָהוּב - אָהוּב) QUERIDO - AMADO - FAVORITO - PREFERIDO - POPULAR
  • SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + ANU NOSOTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. PL.
  • ANU (אָנוּ - אנו) NOSOTROS
  • MAVTIJIM (מַבְטִיחִים - מבטיחים) PROMETEMOS, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
  • LETAPÉAJ (לְטַפֵּחַ) CRIAR - CUIDAR - NUTRIR - CULTIVAR - APRECIAR - QUERER
  • IOTER (יוֹתֵר - יוֹתֵר) MÁS - MÁS QUE - MEJOR
  • EN LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA FOTO, EN PEQUEÑITO, APARECE:
  • ב''ה, QUE, ME EXPLICA DALIA, ES EL ACRÓNIMO DE: 
    • BARUJ HA-SHEM (בָּרוּךְ הַשֵּׁם - ברוך השם) BENDITO SEA DIOS - GRACIAS A DIOS
      • BARUJ (בָּרוּךְ - ברוך) BENDITO / BARUJ (nombre hebreo)
        • NO CONFUNDIR CON BEROJ (בְּרוֹךְ - ברוך) FRACASO - DESASTRE - CIERRE (jerga) (yidish)
      • HASHEM (הַשֵּׁם - השם) DIOS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
        • HA (הַ -ה) EL (artículo determinado)
        • SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE - SUSTANTIVO (gramática) - REPUTACIÓN
    • O DE B-'EZRAT HASHEM (בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם - בְעזרת השם) CON LA AYUDA DE DIOS
      • BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
      • 'EZRAT (עֶזְרָת - עזרת) AYUDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EZRAH (עֶזְרָה - עזרה) AYUDA - ASISTENCIA
        • NO CONFUNDIR CON 'EZRA (עֶזְרָא - עזרא) EZRA (nombre hebreo) / EZDRÁS (libro de la biblia hebrea, integrado en los KETUVIM (כְּתוּבִים) ESCRITOS)
        • RELACIONADA CON
          • ´ÉZER (עֵזֶר - עזרAYUDA - ASISTENCIA, AYUDANTE - ASISTENTE - COMPONENTE AUXILIAR
            • EN PLURAL, 'EZRIM (עֵזְרִים - עזרים) ACCESORIOS, AYUDAS
          • Y CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
    • LO QUE APUNTA A QUE EL AUTOR DE ESTE GENIAL CARTEL ES UN 'RELIGIOSO MODERNO JUDÍO'
  • VISTO AQUÍ, GRACIAS A DALIA

Él cerró el colegio en julio y lo abrirá otra vez en septiembre

הוּא נָעַל אֶת בֵּית הַסֵּפֶר בְּיוּלִי וְיִפְתַּח אוֹתוֹ שׁוּב בְּסֶפְּטֶמְבֶּר
הוּא נָעַל אֶת בֵּית הַסֵּפֶר בְּיוּלִי וְיִפְתַּח אוֹתוֹ שׁוּב בְּסֶפְּטֶמְבֶּר
HU NA'AL ET BÉIT HASÉFER BEIÚLI VEIFTAJ OTÓ SHUV BESEPTÉMBER
  • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
  • NA'AL (נָעַל - נעל) (ÉL) CERRÓ, ES LA 3ª PERS.  ASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIN'OL (לִנְעֹל) CERRAR - CERRAR / LEVANTAR - CLAUSURAR (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente) / CALZAR - LLEVAR PUESTOS - PONERSE - USAR (zapatos)
  • ET (אֶת - אתA (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa, y, a veces el indirecto, que el español sí usa)
  • BÉIT HASÉFER (בֵּית הַסֵּפֶר - הבית הספר) LA ESCUELA - EL COLEGIO
    • LITERALMENTE: LA CASA DE LIBRO o EL HOGAR DE LIBRO
    • BÉIT SÉFER (בֵּית סֵפֶר - בית ספרESCUELA - COLEGIO
    • BÉIT (בֵּית - ביתCASA DE - HOGAR DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BÁIT (בַּיִת - ביתCASA - HOGAR
      • EL PLURAL DE BÁIT ES BATIM (בָּתִּים - בתיםCASAS
      • Y EL PLURAL BÉIT ES BATÉI (בָּתֵּי - בתיCASAS DE - HOGARES DE
    • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
    • SÉFER (סֵפֶר - ספרLIBRO
  • BE (בְּ - בEN, POR, CON
  • IÚLI (יוּלִי - יולי) JULIO
  • VE (וְ - ו) Y
  • IFTAJ (תִּפְתְּחִי - תפתחי(ÉL) ABRIRÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, una reunión...) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / DESENVOLVER (quitar el envoltorio)
  • OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹLO - A ELLO - A ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - אתA 
    • + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • SHUV (שׁוּב - שובDE NUEVO, NUEVO, OTRA VEZ, OTRA VUELTA / VUELTA - RETORNO - REGRESO
    • RELACIONADO CON EL VERBO LASHUV (לָשׁוּבVOLVER - RETORNAR - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
  • SEPTÉMBER (סֶפְּטֶמְבֶּר - ספטמבר) SETIEMBRE - SEPTIEMBRE
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Él contestó mis cartas y escribió que me echaba de menos mucho

הוּא הֵשִׁיב לְמִכְתָּבַי וְכַתָּב שֶׁהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלַי מְאֹד
הוא השיב למכתביי וכתב שֶׁהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלַי מְאֹד
HU HESHIV LEMISTAVÁ VEJATVÁI SHEHITGA'AGUÉ'A ELÁI MEOD
  • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
  • HESHIV (הֵשִׁיב - השיב(ÉL) CONTESTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHASHIV (לְהָשִׁיבDEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
  • LE (לְ - לA
  • MIJTAVÁI (מִכְתָּבַי - מכתביי) MIS CARTAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE
    • MIJTAV/ÉI (מִכְתְּבֵי - מכתבי) CARTAS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE MIJTAVIM (מִכְתָּבִים - מכתבים) CARTAS, QUE ES EL PLURAL DE MIJTAV (מִכְתָּב - מכתב) CARTA
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIJTAV (מִכְתָּב - מכתבCARTA
    • + ÁI ( י ַ  ) MIS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
  • VE (וְ - וY
  • KATAV (כָּתַב - כתב) (É) ESCRIBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR (también escribir o componer música)
    • AQUÍ ADOPTA SU SONIDO FRICATIVO JATAV (כָתַב) AL DEJAR DE SER LA PRIMERA LETRA DE LA PALABRA, POR HABÉRSELE ANTEPUESTO LE, LO QUE HACE QUE EL SONIDO KA (כָּ) SE CONVIERTA EN JA (כָ)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • HITGA'AGUÉ'A (הִתְגַּעְגֵּעַ - התגעגע) (ÉL) ECHÓ o ECHABA DE MENOS, ES LA 3ª PERS. MASC. SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITGA'AGUÉ'A (הִתְגַּעְגֵּעַ - התגעגעECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  • ELÁI (אֵלַי - אליA MÍ, ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICION EL (אֶל - אל) A - HACIA 
    • + I (י) MI - ME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
  • MEOD (מְאוֹדMUCHO, MUY, ESTUPENDAMENTE / FUERZA, PODER, VOLUNTAD (florido)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER

LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO

LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)

LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - HABER DEVUELTO - VUELTO - VUELTO ATRÁS - REGRESADO / REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURADO - RESTAURADO / RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / REFLEJADO (la luz)

LAJZOR o LAJAZOR - לַחְזֹר - לַחֲזוֹר - DEVOLVER - RETORNAR - VOLVER / TRAER DE VUELTA - DEVOLVER - REGRESAR / VOLVER (a hacer algo) / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial) (VERBO INTRANSITIVO)

LEHITJADESH - לְהִתְחַדֵּשׁ - REANUDARSE / RECOMENZAR / RENOVARSE / VOLVER

LAHAFOJ - לַהֳפוֹך - VOLTEAR - DAR LA VUELTA (también CONVERTIR EN / VOLVERSE (algo) / REBUSCAR (volver patas arriba)

LIHIOT - לִהִיוֹת - SER - ESTAR / TENER / OCURRIR - TENER LUGAR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

LIFNOT - לִפְנוֹת - GIRAR - GIRARSE - VOLVER - VOLVERSE / ENCARAR / DIRIGIRSE - HABLAR (a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / SOLICITAR - APLICAR (solicitar)

LIDROSH - לִדְרֹשׁ - REQUERIR - DEMANDAR - NECESITAR / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico) / INTERPRETAR - EXPLICAR (de manera homilética) / PREDICAR - SERMONEAR

LESHAGUÉ'A - SHIGU'E'A - לְשַׁגֵּעַ - שִׁיגֵּעַ - ENLOQUECER (a alguien) - VOLVER LOCO A ALGUIEN - ALOCAR

LESHAGUÉ'A - SHUGÁ' - לְשַׁגֵּעַ - שֻׁגַּע - SER ENLOQUECIDO - VUELTO LOCO - ALOCADO

LEHISHTAGUÉ'A - לְהִשְׁתַּגֵּעַ - ENLOQUECERSE - VOLVERSE LOCO / ENFADARSE / ACTUAR ALOCADAMENTE (coloquial)

LISHLOQ - לִשְׁלּוֹק - ESCALFAR / PALIDECER - VOLVERSE LÍVIDO

LAHAGOT - לַהֲגֹת - PRONUNCIAR - ARTICULAR - DECIR - PROFERIR - DECLARAR - EXPRESAR - ENUNCIAR / CONSIDERAR - DAR VUELTAS (a una idea, una ley)

LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO

LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.