Verbos‎ > ‎

LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE (coloquial) - LEHAGUÍ'A o LEHANGUÍ'A - HIGUÍ'A o HINGUÍ'A - להגיע - הגיע

LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE (coloquial)

TO ARRIVE - TO COME - TO REACH - TO GET TO - TO GET AS FAR AS / TO DESERVE (colloquial)
CONJUGACIÓN HIF'IL
RAÍZ נגע
INFINITIVO LEHAGUÍ'A o LEHANGUÍ'A לְהַגִיעַ - לְהַנְגִּיעַ להגיע - להנגיע
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HIGUÍ'A o HINGUÍ'A הִגִיעַ - הִנְגִּיעַ הגיע - הנגיע

ESTE VERBO TIENE DOS FORMAS DISTINTAS EN TODOS SUS TIEMPOS. COLOQUIALMENTE, LEHAGUÍ'A Y SUS DERIVADOS, QUE ELIMINAN LA NUN (נ) QUE LLEVA EN SU RAÍZ, SON HOY MUCHO MÁS FRECUENTES QUE LEHANGUÍ'A, QUE ES LA FORMA ORIGINAL, COMO EXPLICAN EN QTZAT 'IVRIT (קְצָת עִבְרִיתUNA PIZCA DE HEBREO. 

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מַגִּיעַ מַגִּיעָה מַגִּיעִים מַגִּיעוֹת הַגַּע הַגִּיעִי הַגִּיעוּ
מגיע מגיעה מגיעים מגיעות הגע הגיעי הגיעו
MAGUÍ'A MAGUI'AH MAGUI'IM MAGUI'OT HAGÁ' HAG'I HAGUÍ'U

FORMA ALTERNATIVA DE PRESENTE:
מַנְגִּיעַ מַנְגִּיעָה מַנְגִּיעִים מַנְגִּיעוֹת הַגַע הַנְגִּיעִי הַנְגִּיעוּ
מנגיע מנגיעה מנגיעים מנגיעות הגע הנגיעי הנגיעו
MANGUÍ'A MANGUI'AH MANGUI'IM MANGUI'OT HANGÁ' HANG'I HANG'U

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִגַּעְתִּי הִגַּעְתָּ הִגַּעְתְּ הִגִּיעַ הִגִּיעָה הִגַּעְנוּ הִגַּעְתֶּם הִגַּעְתֶּן הִגִּיעוּ
הגעתי הגעת הגעת הגיע הגיעה הגענו הגעתם הגעתן הגיעו
HIGA'TI HIGA'TA HIGA'T HIGUÍ'A HIGUI'AH HIGA'NU HIGÁ'TEM* HIGA'TEN* HIGUÍ'U
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉNY, EN ESTE CASO, DUPLICANDO LA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN HIGA'ATÉM Y HIGA'ATÉN, RESPECTIVAMENTE.


FORMA ALTERNATIVA DE PASADO:
הִנְגַּעְתִּי הִנְגַּעְתָּ הִנְגַּעְתְּ הִנְגִּיעַ הִנְגִּיעָה הִנְגַּעְנוּ הִנְגַּעְתֶּם הִנְגַּעְתֶּן הִנְגִּיעוּ
הנגעתי הנגעת הנגעת הנגיע הנגיעה הנגענו הנגעתם הנגעתן הנגיעו
HINGA'TI HINGA'TA HINGA'T HINGUÍ'A HINGUI'AH HINGA'NU HINGÁ'TEM** HINGA'TEN** HINGUÍ'U
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉNY, EN ESTE CASO, DUPLICANDO LA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN HINGA'ATÉM Y HINGA'ATÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אַגּיעַ תַגִּיעַ תַּגִּיעִי יַגִּיעַ תַגִּיעַ נַגִּיעַ תַּגִּיעוּ יַגִּיעוּ
אגיע תגיע תגיעי יגיע תגיע נגיע תגיעו יגיעו
AGUÍ'A TAGUÍ'A TAGUÍ'I IAG'A TAG'A NAG'A TAG'U IAG'U

FORMA ALTERNATIVA DE FUTURO:
אַנְגִּיעַ תַנְגִּיעַ תַּנְגִּיעִי יַנְגִּיעַ תַנְגִּיעַ נַנְגִּיעַ תַּנְגִּיעוּ יַנְגִּיעוּ
אנגיע תנגיע תנגיעי ינגיע תנגיע ננגיע תנגיעו ינגיעו
ANG'A TANGUÍ'A TANG'I IANG'A TANGUÍ'A NANG'A TANG'U IANGUÍ'U

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE (coloquial)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Llegada, (el acto de ) Llegar, (el acto de estar) Llegando
    2. 2.2 Contacto (s)
    3. 2.3 Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando
    4. 2.4 Tocar (algo), (Él) tocó en...
    5. 2.5 Relativo a, Concerniente / En relación con
    6. 2.6 Relevante, Relativo a (Concerniente a)
    7. 2.7 Aflicción (ones), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
    8. 2.8 Afectado, Contaminado
    9. 2.9 Ya llego, Estoy llegando
    10. 2.10 ¿Cuándo va a llegar (él) ya a casa?, ¿Cuándo llegará (él) a casa de una vez?
    11. 2.11 La ministra... llegó (solo) después del tumulto, así que parece que no ha sido reprendida
    12. 2.12 ¿Cuánto te debo (a mujer, a hombre)? (¿A cuánto alcanza (lo que te debo)?)
    13. 2.13 Él se lo merece, Esto se lo merece
    14. 2.14 Me merezco una explicación
    15. 2.15 Merezco saber lo que está pasando aquí
    16. 2.16 No merezco un trato así
    17. 2.17 Voy a salir a las 5 de la mañana para asegurarme de que llego a Jerusalén antes de las 8 de la mañana - Llegarás 2 horas antes de tiempo
    18. 2.18 Llegó la hora de (pasar página y) seguir adelante
    19. 2.19 Tener (obtener) lo que te mereces
    20. 2.20 No hay atajos a ningún sitio al que merezca ir (llegarse, acercarse)
    21. 2.21 La felicidad no es cosa que llegue ya preparada, viene de tus acciones
    22. 2.22 Ha llegado la hora de aplicar el reglamento que prohíbe festejar los actos terroristas
    23. 2.23 La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)
    24. 2.24 Mi hermano llegó al aeropuerto dos horas antes de su vuelo
    25. 2.25 He logrado llegar al jueves. Necesito un premio, un regalo o algo así (dicho por una mujer)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAGUÍA - HUGÁ' - לְהַגִיעַ - הֻגַּע - HABER LLEGADO - HABER ALCANZADO - HABERSE ACERCADO
    2. 3.2 LEHIZDAMÉN - לְהִזְדַּמֵּן - OCURRIR (inintencionadamente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
    3. 3.3 LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)
    4. 3.4 LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)
    5. 3.5 LAVÓ - לָבוֹא - VENIR / IR / LLEGAR / ENTRAR / ACERCARSE / APROXIMARSE
    6. 3.6 LEHAVÍ - HEVÍ - לְהָבִיא - הֵבִיא - TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR / TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial)
    7. 3.7 LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - LLEVADO
    8. 3.8 LEHISHTAVOT - לְהִשְׁתָּווֹת - DEVENIR IGUAL / EQUIVALER / LLEGAR A UN ACUERDO
    9. 3.9 LIGMOR - לִגְמוֹר - FINALIZAR / ACABAR / TERMINAR / COMPLETAR / (slang) VENCER - DERROTAR - ABRUMAR - SUPERAR / (slang) LLEGAR AL ORGASMO / (coloquial) DESISTIR - CESAR / (coloquial) TERMINAR LOS ESTUDIOS - GRADUARSE - EGRESAR / (coloquial) ACORDAR / (coloquial) ROMPER (incluso, una relación)
    10. 3.10 LEHAQDIM - לְהַקְדִּים - PRECEDER / ANTICIPAR / LLEGAR PRONTO - TEMPRANO / TEMPRANEAR / AVANZAR (hacia algo)
    11. 3.11 LEAJER - לְאַחֵר - RETRASARSE (Ir con Retraso) / ESTAR - IR ATRASADO / LLEGAR TARDE - IR TARDE / REZAGARSE
    12. 3.12 LATZET - לָצֵאת - SALIR (al exterior, la luna o el sol) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer-declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, overcome) / DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - ESTAR BASADO EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Llegada, (el acto de ) Llegar, (el acto de estar) Llegando

הַגָּעָה
הגּעה
HAGA'AH

Contacto (s)

מַגָּע מַגָּעִים
מגע מגעים
MAGÁ' MAGA'ÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAGÁ' (מַגַּע - מגעCONTACTO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAGUÉ'I (מַגְּעֵי - מגעיCONTACTOS DE

Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando

נְגִיעָה
נגיעה
NEGUI'AH

Tocar (algo), (Él) tocó en...

נָגַע ב...
נגע ב...
NAGA' BE...

Relativo a, Concerniente / En relación con

נָגַע ל...
נגע ל...
NAGA' LE...

Relevante, Relativo a (Concerniente a)

נוֹגֵעַ
נוגע
NOGUÉ'A

Aflicción (ones), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)

נֶגַע נְגָעִים
נגע נגעים
NEGA' NEGA'ÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NEGÁ' (נֶגַע - נגעAFLICCIÓN DE - AZOTE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIGUÉ'I (נִגְעֵי - נגעיAFLICCIONES DE - AZOTES DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LENAGUÉ'A (לְנַגֵּעַ) INFECTAR - AFLIGIR (bíblico)

Afectado, Contaminado

נָגוּעַ
נגוע
NAGÚ'A

Ya llego, Estoy llegando

אֲנִי כְּבָר מַגִּיעַ
אני כבר מגיע
ANÍ KVAR MAGUÍ'A
  • LITERALMENTE: YO YA LLEGO

¿Cuándo va a llegar (él) ya a casa?, ¿Cuándo llegará (él) a casa de una vez?

?מָתַי הוּא כְּבָר יַגִּיעַ הַבַּיְתָה
?מתי הוא כבר יגיע הביתה
MATÁI HU KVAR IAGUÍ'A HABÁITAH?
  • LITERALMENTE: ¿CUÁNDO ÉL YA LLEGARÁ A CASA?

La ministra... llegó (solo) después del tumulto, así que parece que no ha sido reprendida

הַשַׂרָה... הִגִּיעָה רַק אַחֲרֵי הַמְהוּמָה כָּךְ שְׁכְּנִרְאֶה לֹא נִנְזְפָה
השרה... הגיעה רק אחרי המהומה כך שכנראה לא ננזפה
HASARAH... HIGUÍAH RAQ AJARÉI HAMEHUMAH CAF SHEQUENIREH LO NINZEFAH
  • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SARAH (שַׂרָה - שרה) MINISTRA, ES EL FEMENINO DE SAR (שַׂר - שר) MINISTRO (del gobierno)
    • NO CONFUNDIR CON 
      • SÁRAH (שָׂרָה - שרה) SARA (nombre propio)
      • SARAH (שָׂרָה - שרהÉL PELEÓ - LUCHÓ - SUPERÓ (florido) / ÉL ESTABA - SE HALLABA (en cierto estado de ánimo, de asuntos...), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISROT (לִשְׂרוֹתPELEAR - LUCHAR - SUPERAR (florido) / DESCANSAR EN - APOYARSE SOBRE (arcaico)
      • SHARAH (שָׁרָה - שרהÉL EMPAPÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHROT (לִשְׁרוֹתEMPAPAR (literario)
      • SHÁRAH (שָׁרָה - שרהÉLLA MIRÓ, ELLA CONTEMPLÓ (poético), QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUR (לָשׁוּרMIRAR - CONTEMPLAR (poético) TENER o ESTAR o HALLARSE EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO (arcaico); COLOQUIALMENTE, EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO TAMBIÉN SE PRONUNCIA SHÁRAH (שָׁרָה - שרהMIRO, MIRAS, MIRA (fem.)AUNQUE FORMALMENTE DEBE PRONUNCIARSE SHARÁH
      • SHÁRAH (שָׁרָה - שרהCANTA - CANTAS - CANTA / ELLA CANTÓ (DEBIERA PRONUNCIARSE COMO AGUDA, SHARÁH, PERO COLOQUIALMENTE SE PRONUNCIA COMO GRAVE, SHÁRAH),QUE ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE, Y TAMBIÉN LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO (EN ESTE CASO TAMBIÉN FORMALMENTE ES GRAVE), DEL VERBO LASHIR (לָשִׁירCANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', es sospechoso) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
      • SHAR (שָׁר - שר) ÉL CANTÓQUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHIR (לָשִׁיר)
  • HIGUÍ'AH (הִגִּיעָה - הגיעה) ELLA LLEGÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ - להגיעLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE (coloquial)
  • RAQ (רַק - רק) SOLO, JUSTO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
    • NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
  • AJARÉI (רֹק - רוק) DESPUÉS
  • MEJUMAH (מְהוּמָה - מהומה) CONMOCIÓN, DISTURBIO, JALEO, TUMULTO, ALTERCADO
  • KAJ (כָּךְ - כך) ASÍ, POR ESO, DE ESA MANERA, POR ELLO, POR ESO
    • KAJ VEJAJ (כָּךְ וְכָךְ - כך וכךESO Y LO OTRO, TANTO, TANTOS (número o cantidad indeterminado)
    • KAJ O KAJ (כָּךְ אוֹ כָּךְ - כך או כך) DE UNA U OTRA MANERA, EN CUALQUIER CASO
    • BÉIN KAJ UBÉIN KAJ (בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ - בין כך ובין כךEN CUALQUIER CASO, DE UNA U OTRA MANERA / ENTRE TANTO, ENTRETANTO, MIENTRAS TANTO (florido)
    • IM KAJ VEIM KAJ (אִם כָּךְ וְאִם כָּךְ - אִם כָּךְ וְאִם כָּךְDE CUALQUIERA DE LAS MANERAS, ASÍ O ASÁ
    • KÁJAH KÁJAH (כָּכָה כָּכָה - ככה ככהASÍ ASÍ, NI BIEN NI MAL, NI FU NI FA, MÁS O MENOS, REGULAR
  • SHEQENIRÉ (שְׁכְּנִרְאֶה - שְׁכְּנִרְאֶה) QUE PARECE QUE, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • SHE (שְׁ - ש) QUE
    • QE (כְּ - כ) COMO, SOBRE, APROXIMADAMENTE / CUANDO (bíblico)
    • NIREH (נִרְאֶה - נראה) PARECE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת) VERSE - PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
  • LO (לֹא - לא) NO
  • NINZEFAH (נִנְזְפָה - ננזפה) ELLA FUE REPRENDIDA, CENSURADA, CORREGIDA, REPROBADA, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHINAZEF (לְהִנָּזֵף) SER REPRENDIDO - CENSURADO - CORREGIDO - REPROBADO
  • DE ESTE TUIT

¿Cuánto te debo (a mujer, a hombre)? (¿A cuánto alcanza (lo que te debo)?)

כמה מַגִּיעַ לַךְ (לְךָ)?
כמה מגיע לך (לך)?
KÁMAH MAGUÍ'A LEJÁ (LAJ)?

Él se lo merece, Esto se lo merece

זֶה מַגִּיעַ לוֹ
זה מגיע לו
ZEH MAGUÍ'A LO

Me merezco una explicación

מַגִּיעַ לִי הַסְבֵּר
מגיע לי הסבר
MAGUÍ'A LI HASBER

Merezco saber lo que está pasando aquí

מַגִּיעַ לִי לָדַעַת מָה הוֹלֵךְ פֹּה
מגיע לי לדעת מה הולך פה
MAGUÍ'A LI LADÁ'AT MAH HOLEJ PO

No merezco un trato así

לֹא מַגִּיעַ לִי יַחַס כָּזֶה
לא מגיע לי יחס כזה
LO MAGUÍ'A LI IÁJAS KAZEH

Voy a salir a las 5 de la mañana para asegurarme de que llego a Jerusalén antes de las 8 de la mañana - Llegarás 2 horas antes de tiempo

אני יוצא בחמש בבוקר כדי להיות בטוח שאני אגיע לירושלים לפני שמונה
אני יוצא בחמש בבוקר כדי להיות בטוח שאני אגיע לירושלים לפני שמונה
ANÍ IOTZÉ BE-JAMESH BA-BÓQER KEDÉI LIHIOT BATÚAJ SHE-ANÍ AGUÍ'A LE-IERUSHALÁIM LIFNÉI SHMONEH
אתה תגיע שעתיים לפני הזמן
אתה תגיע שעתיים לפני הזמן
ATAH TAGUÍ'A SHA'ATÁIM LIFNÉI HA-ZMÁN
  • SHA'ATIM (שָׁעַתַיִּם - שעתייםDOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA. DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO QUE VAN EN PARES, MANOS, PIÉS, OREJAS...
  • SHA'OT (שָׁעוֹת - שעותHORAS
  • SHA'Á (שָׁעָה - שָׁעָהHORA, EN PUNTO (al dar la hora)

Llegó la hora de (pasar página y) seguir adelante

הגיע הזמן לעבור הלאה
הגיע הזמן לעבור הלאה
HIGUÍ'A HA-ZMÁN LA'AVOR HALAH
  • LITERALMENTE: LLEGÓ EL TIEMPO..., PERO EN ESPAÑOL ES MÁS FRECUENTE DECIR LLEGÓ LA HORA... O LLEGÓ EL MOMENTO...
  • PARTE DE ESTA NOTICIA 
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַ) LLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • ZMAN (זְמַן - זמןTIEMPO (también PERÍODO DE TIEMPO, TIEMPO GRAMATICAL)
  • LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR / REMOVER / TRANSFERIR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
  • HALAH (הָלְאָה - הלאה) ADELANTE, MÁS ALLA / VETE, COSA DEL PASADO 
    • NO CONFUNDIR CON 
      • HELAH (הֶלְאָה - הלאה) CANSÓ, PROVOCÓ CANSANCIO QUE ES 3ªPERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALOT (לְהַלְאוֹת) CANSARNI CON 
      • LEEH (לֵאֶה - לאה) CANSADO, FATIGADO, EXHAUSTO

Tener (obtener) lo que te mereces

לְקַבֵּל מָה שְׁמַגִיעַ לְךָ
לקבל מה שמגיע לך
LEQABEL MAH SHE-MAGUÍ'A LEJÁ
  • LITERALMENTE: TENER LO QUE TE LLEGA
  • LEQABEL (לְקַבֵּלRECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
  • MAH (מָה - מה) LO, QUE, ALGO, COSA
  • SHE (שְׁ - ש) QUE
  • MAGUÍ'A (שְׁמַגִיעַ - שְׁמַגִיעַ) ALCANZA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • LEJÁ (לְךָ - לך) TE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. MASC. SING.
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

No hay atajos a ningún sitio al que merezca ir (llegarse, acercarse)

אֵין קִיצוּרֵי דֶּרֶךְ לְשׁוּם מָקוֹם שֶׁכֵּדָאִי לֵהַגִיעַ אֵלַיו
אין קיצורי דרך לשום מקום שכדאי להגיע אליו
ÉIN QITZURÉI DÉREJ LASHUM MAQOM SHEKEDÁI LEHAGUÍ'A ELÁV
  • ÉIN (אֵין - אֵין) NO HAY
  • QITZURÉI DÉREJ (קִיצוּרֵי דֶרֵך - קיצורי דרך) ATAJOS, ACORTAMIENTOS DE CAMINO
    • QITZURÉI (קִיצוּרֵי - קיצורי) ACORTAMIENTOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE QITZURIM (קִיצוּרִים - קיצורים) ACORTAMIENTOS
      • RELACIONADOS CON EL VEBO LEQATZER (לְקַצֵּרACORTAR - ABREVIAR - RESUMIR
    • DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, M´TODO, FORMA, MANERA, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
  • LE (לְ - ל) A
  • SHUM (שׁוּם - שׁוּם) NINGÚN, NINGUNO
  • MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KEDÁI (כֵּדָאִי - כדאי) QUE MERECE LA PENA, MERECEDOR (literario) / VIABLE
  • LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • ELAV (אֵלַיו - אליו) A ELLO, ES LA PREPOSICIÓN EL (אֵל - אל) A, HACIA, PARA + EL SUFIJO DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR, A ÉL, A ELLO
  • PUEDES ESCUCHAR LA FRASE EN HEBREWPOD101

La felicidad no es cosa que llegue ya preparada, viene de tus acciones

אוֹשֶׁר אֵינוֹ דָּבַר שֶׁמַגִּיעַ מִן הַמוּכָן, הוּא נוֹבֵעַ מִפֵּעִילוּתֵיךָ
אושר אינו דבר שמגיע מן המוכן, הוא נובע מפעילויותיך.
OSHER EINÓ DAVAR SHEMAGUÍ'A MIN HAMUJÁN, HU NOVÉ'A MIPEILUTJÁ
  • ּOSHER (אוֹשֶׁר - אושרFELICIDAD
  • EINÓ (אֵינוֹ - אינוNO ES DE ELLO, ES ÉIN (אֵין - איןNO HAY, NO ES + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • DAVAR (דָּבַר - דברCOSA
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • MAGUÍ'A (מַגִּיעַ - מגיעLLEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • MIN - ME (מִן - מןDE
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MUJÁN (מוּכָן - מוכןPREPARADO, LISTO
    • RELACIONADA CON LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAJÍN (לְהָכִין) ESTAR PREPARADO - ESTAR LISTO (también una comida, por ej.) / ESTAR EQUIPADO
  • HU (הוּא - הוּאÉL, ELLO (pronombre)
  • NOVÉ'A (נוֹבֵעַ - נובעESTÁ CAUSADO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LINBÓ'A (לִנְבֹּעַ) CHORREAR - FLUIR - CORRER (líquido) / ESTAR CAUSADO POR - PROVENIR DE - DERIVARSE DE
  • MI (מִ - מDE, ES UNA VARIACIÓN DE MIN - ME (מִן - מןDE
  • PE'ILUTJÁ (פֵּעִילוּתֵיךָ - פעילותיךTUS ACTOS, ES PE'ILUT (פְּעִילוּת - פְּעִילוּתACTIVIDAD, ACCIÓN, OPERACIÓN + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
  • PUEDES ESCUCHAR LA FRASE EN HEBREWPOD101

Ha llegado la hora de aplicar el reglamento que prohíbe festejar los actos terroristas

הִגִיעַ הַזְמַן לֶאֳכֹף אֶת הַתַּקָּנָה הַאוֹסֶרֶת חֲגִיגַת פְּעוּלוֹת טֶרוֹר!
הגיע הזמן לאכוף את התקנה האוסרת חגיגת פעולות טרור!
HIGUÍ'A HAZMÁN LEEJOF ET HATAQANAH HAOSÉRET JAGUIGAT PE'ULOT TEROR
  • LITERALMENTE: ... APLICAR EL REGLAMENTO DE LA PROHIBICIÓN DE...
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַLLEGÓ ES LA 3ªPERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • ZMÁN (זְמַן - זמןTIEMPO, PERÍODO DE TIEMPO, MOMENTO / TIEMPO (gramatical)
    • BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמןA TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
  • LEEJOF (לֶאֱכֹף) APLICAR (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTAR - HACER QUE SE CUMPLA - IMPONER
  • ET (אֶת - אתA, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA (O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR)
  • TAQANAH (תַּקָּנָה - תַּקָּנָה) REGLAMENTO, ORDENAZA, REGLA / FALLO RELIGIOSO, DECISIÓN RELIGIOSA
  • OSÉRET (אוֹסֶרֶת - אוסרת) PROHÍBO, PROHÍBES, PROHIBE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹרPROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
  • JAGUIGAT (חֲגִיגַת - חגיגת) CELEBRACIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JAGUIGAH (חֲגִיגָה - חגיגה) FESTEJO, CELEBRACIÓN / PLACER, DISFRUTE (coloquial) / JALEO, ESCÁNDALO (coloquial) 
    • RELACIONADA CON EL VERBO LAJGOG (לַחְגֹּג) CELEBRAR - FESTEJAR
  • PE'ULOT (פְּעוּלוֹת - פעולות) OPERACIONES, ACCIONES, TAMBIÉN ES UNA DE LAS FORMAS DEL FEM. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LIF'OL (לִפְעֹלOPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR
  • TEROR (טֶרוֹר - טרורTERROR
  • PARTE DE ESTE TUIT

La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)

הַעִדְכּוּן הִגִיעַ. אָז מְהַבֹּקֶר אֲנִי שׁוֹלַחַת הוֹדָעוֹת וּמוֹחֶקֶת!
העדכון הגיע. אז מהבוקר אני שולחת הודעות ומוחקת
HA'IDKÚN HIGUÍ'A. AZ MEHABÓQER ANÍ SHOLÁJAT HODA'OT UMOJÉQET
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'IDKÚN (עִדְכּוּן - עדכון) ACTUALIZACIÓN
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LE'ADKÉN - 'IDKÉN (לְעַדְכֵּן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
      • LEHIT'ADKÉN (לְהִתְעַדְכֵּן) SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיעLLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • AZ (אָז - אזENTONCES, ASÍ QUE
  • ME (מְ - מDE, DESDE... (procedencia)
  • BÓQER (בֹּקֶר - בוקרMAÑANA (primeras horas del día)
    • NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקרCOWBOY, VAQUERO
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • SHOLÁJAT (שׁוֹלַחַת - שולחת) ENVÍO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • HODA'OT (הוֹדָעוֹת - הודעות) MENSAJES, ES EL PLURAL DE HODA'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַINFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
    • NO CONFUNDIR CON HIVAD'OT (הִוָּדְעוּת - הוודעות) VOLVIÉNDOSE CONOCIDO - SABIDO
  • U (וּ - וY ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO ESTA VA DELANTE DE ב, ו, מ, פ O DE LETRA CON DE SHÉVA ְ )
  • MOJÉQET (מוֹחֶקֶת - מוחקתBORRO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • DE ESTE TUIT

Mi hermano llegó al aeropuerto dos horas antes de su vuelo

?אָחִי הִגִּיעַ לִשְׂדֵה הַתְּעוּפָה שְׁעָתַיִם לִפְנֵי טִיסָתוֹ
?אחי הגיע לשדה התעופה שעתים לפני טיסתו
AJÍ HIGUÍ'A LISDEH HATE'UFAH SHE'ATÁIM LIFNÉI TISATÓ
  • AJÍ (אָחִי - אחיMI HERMANO - HERMANO MÍO / AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • AJ (אָח - אחHERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) 
      • Í (י - י)  MI, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
    • LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES AJÍ (אֲחִי - אחיHERMANO DE (notad que la niqud de la álef es distinta a la del AJÍ de Mi hermano) O AJ (אַח - אחHERMANO DE
    • EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחיםHERMANOS
    • LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחיHERMANOS DE
    • EL FEMENINO ES AJOT (אָחוֹת - אחותHERMANA
      • EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיותHERMANAS
      • LA FORMA COMPUESTA DE AJOT TAMBIÉN ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) (pero varía la niqud de la álefHERMANA DE
      • LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיותHERMANAS DE
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיע(ÉL) LLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE 
  • LI (לִ - ל) A, ES UNA VARIANTE DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA, HACIA, PARA, QUE OCURRE, ENTRE OTROS CASOS, CUANDO LE SE UNE A UNA PALABRA CUYA PRIMERA LETRA LLEVA SHEVAH (los dos puntitos verticales), COMO PASA EN ESTE CASO CON SDEH (שְׂדֵה - שדה)
  • SDEH HATE'UFAH (שְׂדֵה הַתְּעוּפָה - שדה התעופה) EL AEROPUERTO - AERÓDROMO
    • SDEH TE'UFAH (שְׂדֵה תְּעוּפָה - שדה תעופה)AEROPUERTO - AERÓDROMO
      • SDEH (שְׂדֵה - שדה) CAMPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SADEH (שָׂדֶה - שדה) CAMPO
        • AUNQUE SDEH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO SU PLURAL TIENE LA DESINENCIA TÍPICA DE LOS FEMENINOS Y ES SADOT (שָׂדוֹת - שדות) CAMPOS
        • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SDOT (שְׂדוֹת - שדות) CAMPOS DE
      • TE'UFAH (תְּעוּפָה - תְּעוּפָהVUELO / AVIACIÓN / AÉREO
    • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
    • OTRA FORMA DE DECIR AEROPUERTO ES NAMAL TE'UFAH (נַמַל טֶעוּפָה - נמל טעופה) AEROPUERTO
  • SHE'ATÁIM (שְׁעָתַיִם - שְׁעָתַיִם) DOS HORAS DE, ES LA FORMA PLURAL DUAL COMPUESTA DE SHE'AT (שְׁעַת - שְׁעַת) HORA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE SHA'Á (שָׁעָה - שָׁעָהHORA / EN PUNTO (al dar la hora)
    • LA FORMA PLURAL DUAL SIMPLE ES SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתייםDOS HORAS
    • EL PLURAL ORDINARIO ES SHAOT (שָׁעוֹת - שעותHORAS
    • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ORDINARIO ES SHE'OT (שְׁעוֹת - שׁעות) HORAS DE
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
    • BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפניANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
  • TISATÓ (טִיסָתוֹ - טיסתו) SU VUELO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • TISAH (טִיסָה - טיסה) VUELO
    • + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LATÚS (לָטוּס) VOLAR (en aeronave)
      • LEHATÍS (לְהָטִיסVOLAR (una aeronave)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

He logrado llegar al jueves. Necesito un premio, un regalo o algo así (dicho por una mujer)

הִצְלַחְתִּי לְהַגִיעַ לְיוֹם חֲמִישִׁי. אֲנִי צְרִיכָה פְּרָס אוֹ מַתָּנָה אוֹ מַשֶּׁהוּ כָּזֶה
הצלחתי להגיע ליום חמישי. אני צריכה פרס או מתנה או משהו כזה
HITZLAJTI LEHAGUÍ'A LEIOM JAMISHÍ. ANÍ TZRIJAH PRAS O MATANAH O MASHEHÚ KAZEH
  • HITZLAJTI (הִצְלַחְתִּי - הצלחתי(YO) LOGRÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
  • LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ - להגיעLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE / MERECER - MERECERSE (coloquial)
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
  • IOM JAMISHÍ (יוֹם חֲמִישִׁי - יוֹם חֲמִישִׁי) JUEVES (literalmente: DÍA QUINTO)
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • ZRIJAH (צְרִיכָה - צריכהNECESITO - NECESITAS - NECESITA (femenino)
    • RELACIONADA CON LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
  • PRAS (פְּרָס - פרס) PREMIO - RECOMPENSA
  • O (אוֹ - או) O
  • MATANAH (מַתָּנָה - מתנהREGALO - PRESENTE
  • MASHEHÚ (מַשֶּׁהוּ - משהוALGO
  • KAZEH (כָּזֶה - כזהASÍ - COMO ESTO - IGUAL QUE ESTO - TAN  (masculino) 
    • KAZOT (כָּזֹאת - כזאתASÍ - COMO ÉSTA - IGUAL QUE ÉSTA - TAN (femenino) 
    • KAÉLEH (כָּאֵלֶּה - כאלהASÍ - COMO ESTOS  - IGUAL QUE ESTOS - TAN (plural) 
  • DE ESTE TUIT

Verbos relacionados

LEHAGUÍA - HUGÁ' לְהַגִיעַ - הֻגַּע - HABER LLEGADO - HABER ALCANZADO - HABERSE ACERCADO

LEHIZDAMÉN - לְהִזְדַּמֵּן - OCURRIR (inintencionadamente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD

LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)

LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)

LAVÓ - לָבוֹא - VENIR / IR / LLEGAR / ENTRAR / ACERCARSE / APROXIMARSE

LEHAVÍ - HEVÍ - לְהָבִיא - הֵבִיא - TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR / TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial)

LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - LLEVADO

LEHISHTAVOT לְהִשְׁתָּווֹת - DEVENIR IGUAL / EQUIVALER / LLEGAR A UN ACUERDO

LIGMOR לִגְמוֹר - FINALIZAR / ACABAR / TERMINAR / COMPLETAR / (slang) VENCER - DERROTAR - ABRUMAR - SUPERAR / (slang) LLEGAR AL ORGASMO / (coloquial) DESISTIR - CESAR / (coloquial) TERMINAR LOS ESTUDIOS - GRADUARSE - EGRESAR / (coloquial) ACORDAR / (coloquial) ROMPER (incluso, una relación)

LEHAQDIM - לְהַקְדִּים - PRECEDER / ANTICIPAR / LLEGAR PRONTO - TEMPRANO / TEMPRANEAR / AVANZAR (hacia algo)

LEAJER - לְאַחֵר - RETRASARSE (Ir con Retraso) / ESTAR - IR ATRASADO / LLEGAR TARDE - IR TARDE / REZAGARSE

LATZET - לָצֵאת - SALIR (al exterior, la luna o el sol) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer-declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, overcome) / DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - ESTAR BASADO EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.