Verbos‎ > ‎

ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo) - LISHLÓAJ - SHALAJ - לשלוח - שלח

ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)

TO SEND - TO DISPATCH / TO REACH OUT (one's hand, arm, leg...)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ שלח
INFINITIVO LISHLÓAJ לִשְׁלֹחַ לשלוח
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHALAJ שָׁלַח שלח

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
שׁוֹלֵחַ שׁוֹלַחַת שׁוֹלְחִים שׁוֹלְחוֹת שְׁלַח שִׁלְחִי שִׁלְחוּ
שולח שולחת שולחים שולחות שלח שלחי שלחו
SHOLÉAJ SHOLÁJAT SHOLJIM SHOLJOT SHLAJ SHILJÍ SHILJÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שָׁלַחְתִּי שָׁלַחְתָּ שָׁלַחְתְּ שָׁלַח שָׁלְחָה שָׁלַחְנוּ שָׁלַחְתֶּם שָׁלַחְתֶּן שָׁלְחוּ
שלחתי שלחת שלחת שלח שלחה שלחנו שלחתם שלחתן שלחו
SHALAJTI SHALAJTA SHALAJT SHALAJ SHALJAH SHALAJNU SHALÁJTEM* SHALAJTEN* SHALJÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, ADEMÁS, EN ESTE CASO SUPRIMIENDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN SHLAJTÉM (שְׁלַחְתֶּם) Y SHLAJTÉN (שְׁלַחְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶשְׁלַח תִּשְׁלַח תִּשְׁלְחִי יִשְׁלַח תִּשְׁלַח נִשְׁלַח תִּשְׁלְחוּ יִשְׁלְחוּ
אשלח תשלח תשלחי ישלח תשלח נשלח תשלחו ישלחו
ESHLAJ TISHLAJ TISHLEJÍ ISHLAJ TISHLAJ NISHLAJ TISHLEJÚ ISHLEJÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Enviado (a, os, as), Emisario (a, os, as) / Repartidor (a, es, as), Mensajero (a, os, as) / Persona (s) que entrega (n) algo
    2. 2.2 Envío, (el acto de) Enviar, (el hecho de estar) Enviando
    3. 2.3 Lanzamiento, Puesta en el mercado / Entrega (comercial) / (el acto de estar) Enviando, Despachando, Expulsando
    4. 2.4 Enviado, Despachado / Extendido, Estirado (pierna, brazo, mano...)
    5. 2.5 Envío, Porte, Entrega
    6. 2.6 Envíos a domicilio
    7. 2.7 Remitente (s), Despachador (a, es, as), Expedidor (a, es, as)
    8. 2.8 Delegación
    9. 2.9 Escalón, Peldaño, Huella (parte superior plana de un escalón) / Daga / Madriguera, Escondite (de un animal) (talmúdico)
    10. 2.10 MANDAR - ENVIAR UN EMAIL - CORREO-E y otros modismos de uso en la red y al mandar mensajes y textear
    11. 2.11 El Presidente Rivlin ha enviado una carta al Presidente de EEUU Donald Trump y le ha invitado a vistar Jerusalén
    12. 2.12 Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
    13. 2.13 La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)
    14. 2.14 Michael envió la carta (puso la carta) en el correo
    15. 2.15 Al parecer: envío de vacunas adicional de "Pfizer" camino de Israel
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHISHALAJ - לְהִשָּׁלַח - SER ENVIADO - DESPACHADO - REMITIDO - MANDADO / EXTENDIDO - ESTIRADO - SACADO (tu mano, pierna, brazo)
    2. 3.2 LEHISHTALÉAJ - לְהִשְׁתַּלֵּחַ - ARREMETER (verbalmente contra alguien) - DENIGRAR - DESACREDITAR / SER ENVIADO (literario) / EXTENDER (llamas)
    3. 3.3 LESHALÉAJ - SHILEA o SHILAJ - לְשַׁלֵּחַ - שִׁלֵּחַ - ENVIAR - SOLTAR - DESPACHAR - LIBERAR - REMITIR (literario)
    4. 3.4 LESHALÉAJ - SHULAJ - לְשַׁלֵּחַ - שֻׁלַּח - SER ENVIADO - SOLTADO - DESPACHADO - LIBERADO - REMITIDO - PERMITIDO IRSE O APARTARSE (literario)
    5. 3.5 LESHAGUER - SHIGUR - לְשַׁגֵּר - שֻׁגַּר - SER ENVIADO / DESPACHADO / LANZADO (cohete al espacio)
    6. 3.6 LESHAGUER - SHIGUER - לְשַׁגֵּר - שִׁגֵּר - ENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Enviado (a, os, as), Emisario (a, os, as) / Repartidor (a, es, as), Mensajero (a, os, as) / Persona (s) que entrega (n) algo

שָׁלִיחַ שָׁלִיחָה שְׁלִיחִים שְׁלִיחוֹת
שליח שליחה שליחים שליחות
SHALÍAJ SHLIJָAH SHLIJIM SHLIJOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES SHLÍAJ (שְׁלִיחַ - שליח) ENVIADO DE - EMISARIO DE / REPARTIDOR DE - MENSAJERO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES SHLIJAT (שְׁלִיחַת - שליחת) ENVIADA DE - EMISARIA DE / REPARTIDORA DE - MENSAJERA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES SHLIJÉI (שְׁלִיחֵי - שׁליחי) ENVIADOS DE - EMISARIOS DE / REPARTIDORES DE - MENSAJEROS DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHLIJOT (שְׁלִיחוֹת - שׁליחות) ENVIADAS DE - EMISARIAS DE / REPARTIDORAS DE - MENSAJERAS DE

Envío, (el acto de) Enviar, (el hecho de estar) Enviando

שְׁלִיחָה
שליחה
SHLIJAH

Lanzamiento, Puesta en el mercado / Entrega (comercial) / (el acto de estar) Enviando, Despachando, Expulsando

שִׁלּוּחַ
שילוח
SHILÚAJ

Enviado, Despachado / Extendido, Estirado (pierna, brazo, mano...)

שָׁלוּחַ
שלוח
SHALÚAJ

Envío, Porte, Entrega

מִשְׁלוֹחַ
משלוח
MISHLÓAJ

Envíos a domicilio

שֵׁרוּת מִשְׁלוֹחׅים
שרות משלוחים
SHERUT MISHLOJIM
  • LITERALMENTE: SERVICIO DE ENVÍOS
  • SHERUT (שֵׁרוּת - שׁרותSERVICIO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LESHARET (לְשָׁרֵתSERVIR (prestar un servicio, especialmente el militar o nacional) - ASISTIR - AYUDAR - MINISTRAR

Remitente (s), Despachador (a, es, as), Expedidor (a, es, as)

מְשַׁלֵּחַ מְשַׁלַּחַת מְשַׁלְּחִים מְשַׁלְּחוֹת
משלח משלחת משלחים משלחות
MESHALÉAJ MESHALÁJAT MESHALJIM MESHALJOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LESHALÉAJ (לְשַׁלֵּחַ) ENVIAR - SOLTAR - DESPACHAR - LIBERAR - REMITIR - PERMITIR QUE ALGUIEN SE VAYA - HACER QUE ALGUIEN SE VAYA - HACER QUE ALGUIEN SE RETIRE O APARTE DE DONDE ESTA (literario)

Delegación

מִשְׁלַחַת
משלחת
MISHLÁJAT

Escalón, Peldaño, Huella (parte superior plana de un escalón) / Daga / Madriguera, Escondite (de un animal) (talmúdico)

שֶׁלַח
שלח
SHÉLAJ

MANDAR - ENVIAR UN EMAIL - CORREO-E y otros modismos de uso en la red y al mandar mensajes y textear

Él me mandó un email, un correo-e HU SHALAJ LI MÉIL הוּא שָלַח לִי מֵייִּל

El Presidente Rivlin ha enviado una carta al Presidente de EEUU Donald Trump y le ha invitado a vistar Jerusalén

הַנָשִׂיא רִיבְלִין שָׁלַח מִכְתָּב לְנָשִׂיא ארה"ב דוֹנַלְד טְרֻאמְפּ וְהִזְמִין אוֹתוֹ לְבִּיקוּר בְּיְרוּשָׁלַיִם
הנשיא ריבלין שלח מכתב לנשיא ארה"ב דונלד טראמפ והזמין אותו לביקור בירושלים
HA-NASÍ RIVLIN SHALAJ MIJTAV LE-NASÍ ARTZOT HA-BRIT DONALD TRUMP VE-HIZMÍN OTÓ LE-VIQUR B-IERUSHALÁIM
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • NASÍ (נָשִׂיא - נשיאPRESIDENTE - LÍDER
  • RIVLIN (רְאוּבֵן - ריבלין) RIVLIN, ES REUVEN (RUVI) RIVLIN (רְאוּבֵן "רוּבִי" רִיבְלִין - ראובן "רובי" ריבליןREUVEN (RUVI) RIVLIN (Presidente de Israel)
  • SHALAJ (שָׁלַח - שלח) ENVIÓ - HA ENVIADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • MIJTAV (מִכְתָּב - מכתב) CARTA - NOTA - MENSAJE
  • LE (לְ - לA (preposición)
  •  ארה"ב ARHAVES EL ACRÓNIMO DE ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית), ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
  • DONALD TRAMP (דוֹנַלְד טְרֻאמְפּ - דונלד טראמפ) DONALD TRUMP (Presidente de EEUU)
  • VE (וְ - ו) Y
  • HIZMÍN (הִזְמִין - הזמין) ÉL INVITÓ - HA INVITADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִיןINVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
  • OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • BIQUR (בִּקּוּר - ביקור) VISITA
  • BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
  • IERUSHALÁIM (יְרוּשָׁלַיִם - ירושלים) JERUSALÉN (capital de Israel)
  • TEXTO DE ESTE TUIT

Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron

אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחותFUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוחFUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA / 
    • SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונותGARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
  • IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשו) ELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • HAKOL (הַכֹּל - הכלTODO - TODOS
    • KOL (הַכֹּל - הכלTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחים) REMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
    • EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
  • PARTE DE ESTE TUIT

La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)

הַעִדְכּוּן הִגִיעַ. אָז מְהַבֹּקֶר אֲנִי שׁוֹלַחַת הוֹדָעוֹת וּמוֹחֶקֶת!
העדכון הגיע. אז מהבוקר אני שולחת הודעות ומוחקת
HA'IDKÚN HIGUÍ'A. AZ MEHABÓQER ANÍ SHOLÁJAT HODA'OT UMOJÉQET
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'IDKÚN (עִדְכּוּן - עדכון) ACTUALIZACIÓN
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LE'ADKÉN - 'IDKÉN (לְעַדְכֵּן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
      • LEHIT'ADKÉN (לְהִתְעַדְכֵּן) SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיעLLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
  • AZ (אָז - אזENTONCES, ASÍ QUE
  • ME (מְ - מDE, DESDE... (procedencia)
  • BÓQER (בֹּקֶר - בוקרMAÑANA (primeras horas del día)
    • NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקרCOWBOY, VAQUERO
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • SHOLÁJAT (שׁוֹלַחַת - שולחת) ENVÍO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • HODA'OT (הוֹדָעוֹת - הודעות) MENSAJES, ES EL PLURAL DE HODA'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַINFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
    • NO CONFUNDIR CON HIVAD'OT (הִוָּדְעוּת - הוודעות) VOLVIÉNDOSE CONOCIDO - SABIDO
  • U (וּ - וY ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO ESTA VA DELANTE DE ב, ו, מ, פ O DE LETRA CON DE SHÉVA ְ )
  • MOJÉQET (מוֹחֶקֶת - מוחקתBORRO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • DE ESTE TUIT

Michael envió la carta (puso la carta) en el correo

מִיכָאֵל שָׁלַח אֶת הַמִּכְתָּב בַּדֹּאַר
מיכאל שלח את המכתב בדואר
MIJAEL SHALAJ ET HAMIJTAV BADOAR
  • MIJAEL (מִיכָאֵל - מיכאל) MIJAEL (nombre hebreo; lit: AQUÉL QUE ES COMO DIOS) - MIGUEL
  • SHALAJ (שָׁלַח - שלח(ÉL) ENVIÓ - HA ENVIADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MIJTAV (מִכְתָּב - מכתבCARTA - NOTA - MENSAJE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּבESCRIBIR (también escribir o componer música)
  • BA (בַּ - בEN EL, es una contracción de:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (הַ - הE
  • DOAR (דֹּאַר - דואר) CORREO - CORREOS (servicio de correo)
    • DOAR EQSPRÉS (דֹּאַר אֶקְסְפְּרֶס - דואר אֶקְסְפְּרֶסCORREO URGENTE
      • EQSPRÉS (אֶקְסְפְּרֶס - אֶקְסְפְּרֶס) URGENTE  (sustantivo) / RÁPIDO - RÁPIDAMENTE - SIN DEMORA (adverbio)
    • DOAR AVIR (דֹּאַר אֲוִיר - דואר אווירCORREO AÉREO
    • DOAR RASHUM (דֹּאַר רָשׁוּם - דואר רשוםCORREO CERTIFICADO
    • BANQ HADOAR (בַּנְק הַדֹּאַר - בנק הדוארBANCA POSTAL
    • BUL DOAR (בּוּל דֹּאַר - בול דוארSELLO POSTAL
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Al parecer: envío de vacunas adicional de "Pfizer" camino de Israel

מִסְתַּמֵּן: מִשְׁלוֹחַ חִסּוּנִים נוֹסָף שֶׁל "פַיִּזֵר" בְּדַּרְכּוֹ לְיִשְׂרָאֵל
מסתמן: משלוח חיסונים נוסף של "פייזר" בדרכו לישראל
MISTAMÉN: MISHLÓAJ JISUNIM NOSAF SHEL "FÁIZER" BEDARKÓ LEISRAEL
  • MISTAMÉN (מִסְתַּמֵּן - מסתמן) APARECE - PARECE QUE - SE MUESTRA - DA SIGNOS DE - RESULTA QUE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAMÉN (לְהִסְתַּמֵּן - להסתמן) MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA - RESULTAR QUE
  • MISHLÓAJ (מִשְׁלוֹחַ - משלוחENVÍO - PORTE - ENTREGA
    • RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • JISUNIM (חִסּוּנִים - חיסונים) VACUNAS (coloquial) / INMUNIZACIONES / FORTALECIMIENTOS - VIGORIZACIONES
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LEHITJASÉN (לְהִתְחַסֵּן - להתחסןVACUNARSE (coloquial) / INMUNIZARSE - INOCULARSE - ACOSTUMBRARSE / FORTALECERSE - VIGORIZARSE
      • LEJASÉN (לְחַסֵּן - לחסןVACUNAR - INMUNIZAR - INOCULAR - ACOSTUMBRAR - HABITUAR / FORTALECER - VIGORIZAR
  • NOSAF (נוֹסָף - נוסף) ADICIONAL - EXTRA - AÑADIDO, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף - להיווסף) SER AÑADIDO (a algo)
  • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
  • BEDARKÓ (שֶׁל - של) EN SU CAMINO A, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
    • DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרךCAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
    • O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
    • BEDÉREJ (בְּדֶּרֶךְ - בדרך) MEDIANTE - POR MEDIO DE - VÍA - A TRAVÉS DE / CAMINO DE - EN VÍAS DE / DE CAMINO - DE PASO - EN EL CAMINO
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
  • ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראלISRAEL (país) / Israel (nombre propio hebreo) / REINO DE ISRAEL (bíblico) / EL PUEBLO JUDÍO, LA JUDERÍA / JUDÍO - PERSONA JUDÍA (rabínico) / (Judío) SEGLAR (no sacerdote, ni Cohen ni Levita) (ley judía)
  • VISTO EN ESTE TUIT DE COMIENZOS DE 2021

Verbos relacionados

LEHISHALAJ - לְהִשָּׁלַח - SER ENVIADO - DESPACHADO - REMITIDO - MANDADO / EXTENDIDO - ESTIRADO - SACADO (tu mano, pierna, brazo)

LEHISHTALÉAJ - לְהִשְׁתַּלֵּחַ - ARREMETER (verbalmente contra alguien) - DENIGRAR - DESACREDITAR / SER ENVIADO (literario) / EXTENDER (llamas)

LESHALÉAJ - SHILEA o SHILAJ - לְשַׁלֵּחַ - שִׁלֵּחַ - ENVIAR - SOLTAR - DESPACHAR - LIBERAR - REMITIR (literario)

LESHALÉAJ - SHULAJ - לְשַׁלֵּחַ - שֻׁלַּח - SER ENVIADO - SOLTADO - DESPACHADO - LIBERADO - REMITIDO - PERMITIDO IRSE O APARTARSE (literario)

LESHAGUER - SHIGUR - לְשַׁגֵּר - שֻׁגַּר - SER ENVIADO / DESPACHADO / LANZADO (cohete al espacio)

LESHAGUER - SHIGUER - לְשַׁגֵּר - שִׁגֵּר - ENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.