Verbos‎ > ‎

HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear) - LA'ASOT - 'ASAH - לעשות - עשה

HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)

TO DO - TO MAKE - TO PRODUCE - TO CREATE
PARA HACER EN EL SENTIDO DE PREPARAR  SE USA LEHAJÍN (לְהָכִיןPREPARAR - HACER (también una comida, por ej.) / EQUIPAR
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ עשׂה*
INFINITIVO LA'ASOT לַעֲשׂוֹת לעשות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) 'ASAH עָשָׂה עשה
* CONFORME A UNA NOTA DE LA ROSEN SCHOOL OF HEBREW, DEL QUE ME DA NOTICIA MARGARITA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (עשׂי) Y NO (עשׂה), CONFUSIÓN FRECUENTE CUANDO SE TRATA, COMO EN ESTE CASO, DE UN VERBO PERTENECIENTE AL SUBTIPO LAMED-IOD (ל"י) DE LOS VERBOS  PA'AL, QUE SIGUEN UNAS REGLAS GRAMATICALES PROPIAS (VER AQUÍ).

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
עוֹשֶׂה עוֹשָׂה עוֹשִׂים עוֹשׂוֹת עֲשֵׂה עֲשִׂי עֲשׂוּ
עושה עושה עושים עושות עשה עשי עשו
'OSEH 'OSAH 'OSIM 'OSOT 'ASEH 'ASÍ 'ASÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
עָשִׂיתִי עָשִׂיתָ עָשִׂיתְ עָשָׂה עָשְׂתָה עָשִׂינוּ עֲשִׂיתֶם עֲשִׂיתֶן עָשׂוּ
עשיתי עשית עשית עשה עשתה עשינו עשיתם עשיתן עשו
'ASITI 'ASITA 'ASIT 'ASAH 'ASTAH 'ASINU 'ASÍTEM** 'ASITEN** 'ASÚ
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶעֱשֶׂה תַּעֲשֶׂה תַּעֲשִׂי יַעֲשֶׂה תַּעֲשֶׂה נַעֲשֶׂה תַּעֲשׂוּ יַעֲשׂוּ
אעשה תעשה תעשי יעשה תעשה נעשה תעשו יעשו
E'ESEH TA'ASEH TA'ASÍ IA'ASEH TA'ASEH NA'ASEH TA'ASÚ IA'ASÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Logro, Trabajo / Hechura, (acción y efecto de) Hacer, (el hecho de estar) Haciendo
    2. 2.2 Mandamiento positivo, Mandato positivo (ley judía; talmúdico)
    3. 2.3 Hecho (s), Acción (ones), Acto (s) / Evento (s), Incidente (s), Ocurrencia (s) (literario)
    4. 2.4 De hecho, En realidad, En la práctica, En efecto
    5. 2.5 Afectado (a, os, as), Artificial (es), Falso (a, os, as), Antinatural (es), Forzado (a, os, as)
    6. 2.6 Hecho (a, os, as) de / Hecho (a, os, as), Preparado (a, os, as), Terminado (a, os, as), Acabado (a, os, as), Completado (a, os, as) / Probable (s), Posible (s) / Sujeto (a, os, as) a, Responsable (s) de
    7. 2.7 Industria (s)
    8. 2.8 ¿Cómo lo hizo (ella)? ¿Cómo hizo eso (ella)?
    9. 2.9 ¿Se hizo el trabajo?, ¿Ha sido hecho el trabajo?, ¿Fue hecho el trabajo?
    10. 2.10 No pude hacer nada (con esto)
    11. 2.11 Montar un lío, Hacer un jaleo
    12. 2.12 No montes un lío, No hagas una escena, No montes un numerito
    13. 2.13 No le des tanta importancia, No hagas gran cosa de eso, No crees un problema
    14. 2.14 Haremos solo lo que sea bueno para el público
    15. 2.15 Sueño con hacer un viaje (por todo) alrededor del mundo
    16. 2.16 ¿Me puedes hacer un favor?
    17. 2.17 Sin problema, De acuerdo, Claro que sí
    18. 2.18 Hacer sus necesidades, Hacer caca, Cagar (rudo, un tanto malsonante cuando se refiere a personas), Defecar, Ciscar (vulgar), Excretar (raro con este significado), Excrementar (raro), Deponer (infrecuente), Evacuar, Hacer de vientre (ahora infrecuente), Hacer de cuerpo (infrecuente), Poner un huevo (eufemismo), Hacer popó (infantil, anticuado), Jiñar (vulgar, malsonante), Ir al trono (eufemismo), Ir al baño (eufemismo)
    19. 2.19 Ádam, Bravo, qué foto más bonita hiciste
    20. 2.20 La bolsa grande parece pesada, pero en realidad es ligera
    21. 2.21 Hiciste (a hombre, a mujer) un gran trabajo
    22. 2.22 Haz lo que te parezca sin pensar en nadie, Haz lo que quieras sin mirar cuentas, No hacer cuenta de nadie, No echar cuenta de nadie (jerga coloquial)
    23. 2.23 ¿Y si nos alzamos en su defensa, qué haréis?, ¿Y si lo defendemos, qué haréis?
    24. 2.24 Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso
    25. 2.25 Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
    26. 2.26 Ariel hizo mucho por la comunidad
    27. 2.27 ¿Te comprometiste? ¡Lo harás!
    28. 2.28 Continuaremos haciendo todo lo que esté en nuestro poder (seamos capaces) para mantener la pureza de las elecciones, que es la esencia de la democracia
    29. 2.29 Haremos todo (lo necesario) para proteger a los ciudadanos de Israel
    30. 2.30 Guidón Sa'ar hizo algo que no se hace: no se escupe en la copa de la que bebiste
    31. 2.31 Más expresiones y usos de LA'ASOT
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHE'ASOT - לְהֵעָשׂוֹת - SER HECHO - CREADO - LLEVADO A CABO - HABERSE CONVERTIDO (en algo)
    2. 3.2 LE'ASOT - לְעַשּׂוֹת - FORZAR - CAUSAR - HACER - PROVOCAR (que alguien haga algo) (talmúdico)
    3. 3.3 LA'ASOT AVEL - לַעֲשׂוֹת עָוֶל - HACER EL MAL - ACTUAR INJUSTAMENTE
    4. 3.4 LA'ASOT JAIM - לַעֲשׂוֹת חַיִּים - DIVERTIRSE - (lit.: HACER VIDA)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Logro, Trabajo / Hechura, (acción y efecto de) Hacer, (el hecho de estar) Haciendo

עֲשִׂיָּה
עשייה
'ASIIAH
  • SE PUEDE REFERIR AL GRADO DE HECHURA DE, POR EJEMPLO, UNA CARNE (SI ESTÁ MUY HECHA, POCO...)
  • EN UN RESTAURANTE TE PUEDEN PREGUNTAR: MIDAT ASIIAH? (מִדַּת עֲשִׂיָּה - מידת עשייה) ¿CÓMO LO QUIERE DE HECHO? (lit.: Nivel o características de la hechura)
    • MIDAT (מִדַּת - מידתMEDIDA DE - TAMAÑO DE - TALLA DE - RATIO DE - RELACIÓN DE - EXTENSIÓN DE / CARACTERÍSTICAS DE - ATRIBUTOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MIDAH (מִדָּה - מידהMEDIDA - TAMAÑO - TALLA - RATIO - RELACIÓN - EXTENSIÓN / CARACTERÍSTICAS - ATRIBUTOS
    • RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LIMDOD (לִמְדֹּדMEDIR - CALIBRAR - AFORAR - TRIANGULAR / MONITORIZAR - CONTROLAR / PROBAR - PROBARSE (ropa, zapatos)

Mandamiento positivo, Mandato positivo (ley judía; talmúdico)

עֲשֵׂה
עשה
'ASEH

Hecho (s), Acción (ones), Acto (s) / Evento (s), Incidente (s), Ocurrencia (s) (literario)

מַעֲשֶׂה מַעֲשִׂים
מעשה מעשים
MA'ASEH MA'ASIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MA'ASEH (מַעֲשֵׂה - מעשה) HECHO DE - ACCIÓN DE - ACTO DE / EVENTO DE - INCIDENTE DE - OCURRENCIA DE (literario)
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MA'ASÉI (מַעֲשֵׂי - מעשי) HECHOS DE - ACCIONES DE - ACTOS DE / EVENTOS DE - INCIDENTES DE - OCURRENCIAS DE (literario)

De hecho, En realidad, En la práctica, En efecto

לְמַעֲשֶׂה
למעשה
LEMA'ASEH

Afectado (a, os, as), Artificial (es), Falso (a, os, as), Antinatural (es), Forzado (a, os, as)

מְעֻשֶּׂה מְעֻשֵּׂית מְעֻשִּׂים מְעֻשּׂוֹת
מעושה מעושית מעושים מעושות
ME'USEH ME'USET ME'USIM ME'USOT
  • TAMBIÉN SE USAN COMO VERBO SER FORZADO (a hacer algo) (talmúdico), FUNCIONANDO COMO SU PRESENTE: SOY - ERES - ES FORZADO / SOY - ERES - ES FORZADA / SOMOS - SOIS - SON FORZADOS / SOMOS - SOIS - SON FORZADAS. EL RESTO DE LOS TIEMPOS DE ESE VERBO SON:
    • PASADO:
      • USETI (עֻשֵּׂיתִי - עושיתיFUI FORZADO - HE SIDO FORZADO
      • USETA (עֻשֵּׂיתָ - עושיתFUISTE FORZADO - HAS SIDO FORZADO
      • USET (עֻשֵּׂית - עושית) FUISTE FORZADA - HAS SIDO FORZADO
      • USAH (עֻשָּׂה - עושהFUE FORZADO - HA SIDO FORZADO
      • USTAH (עֻשְּׂתָה - עושתהFUE FORZADA - HA SIDO FORZADA
      • USENU (עֻשֵּׂינוּ - עושינוFUIMOS FORZADOS - HEMOS SIDO FORZADOS
      • USÉTEM (עֻשֵּׂיתֶם - עושיתםFUISTEIS FORZADOS - HABÉIS SIDO FORZADOS
      • USETEN (עֻשֵּׂיתֶן - עושיתןFUISTEIS FORZADAS - HABÉIS SIDO FORZADAS
      • USÚ (עֻשּׂוּ - עושוFUERON FORZADOS (AS) - HAN SIDO FORZADOS (AS)
    • FUTURO:
      • A'USEH (אֲעֻשֶּׂה - אעושה) SERÉ FORZADO
      • TE'USEH (תְּעֻשֶּׂה - תעושהSERÁS FORZADO
      • TE'USÍ (תְּעֻשִּׂי - תעושיSERÁS FORZADA
      • IE'USEH (אֲעֻשֶּׂה - אעושהSERÁ FORZADO
      • TE'USEH (תְּעֻשֶּׂה - תעושה) SERÁ FORZADA
      • NE'USEH (נְעֻשֶּׂה - נעושהSEREMOS FORZADOS
      • TE'USÚ (תְּעֻשּׂוּ - תעושו) SERÉIS FORZADOS (AS)
      • IE'USÚ (יְעֻשּׂוּ - יעושו) SERÁN FORZADO (AS)

Hecho (a, os, as) de / Hecho (a, os, as), Preparado (a, os, as), Terminado (a, os, as), Acabado (a, os, as), Completado (a, os, as) / Probable (s), Posible (s) / Sujeto (a, os, as) a, Responsable (s) de

עָשׂוּי עֲשׂוּיָה עֲשׂוּיִים עֲשׂוּיוֹת
עשוי עשויה עשויים עשויות
'ASÚI 'ASUIAH 'ASUIIM 'ASUIOT
  • TAMBIÉN SE USA COMO VERBO PODER SER QUE
  • EN SUS ACEPCIONES DE PROBABILIDAD O POSIBILIDAD, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA COMPARA:
    • 'ALUL (עֲלוּל - עלול) PROBABLEMENTE - QUE PODRÍA - QUE SERÍA CAPAZ - QUE ORIGINARÍA
      • 'ALULAH (עֲלוּלָה - עלולה) PROBABLEMENTE - QUE PODRÍA - QUE SERÍA CAPAZ - QUE ORIGINARÍA (femenino singular)
      • 'ALULIM (עֲלוּלִים - עלולים) PROBABLEMENTE - QUE PODRÍAN - QUE SERÍAN CAPACES - QUE ORIGINARÍAN (masculino plural)
      • 'ALULOT (עֲלוּלוֹת - עלולות) PROBABLEMENTE - QUE PODRÍAN - QUE SERÍAN CAPACES - QUE ORIGINARÍAN (femenino plural)
    • 'ASÚI (עָשׂוּי - עשויHECHO / HECHO - PREPARADO - TERMINADO - ACABADO - COMPLETADO / PROBABLE - POSIBLE / SUJETO A - RESPONSABLE
    • IAJOL (יָכוֹל - יכולPUEDO - PUEDES - PUEDE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹלPODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • Y EXPLICA QUE 
    • 'ALUL SE USA MÁS EN FRASES DE SENTIDO NEGATIVO (O NEUTRO EN LA BIBLIA), COMO EN:
      •  ATAH 'ALUL LIM'OD (אַתָּה עֲלוּל לִמְעֹד - אתה עלול למעודTÚ (hombre) PODRÍAS TROPEZAR
      • 'ALULOT LEHE'AREJ BJIROT BEPA'AM HAJAMISHIT (עֲלוּלוֹת לְהֵעָרֵךְ בְּחִירוֹת בְּפַּעַם הַחֲמִישִׁית - עלולות להיערך בחירות בפעם החמישיתES POSIBLE QUE SE CELEBREN ELECCIONES POR QUINTA VEZ
    • MIENTRAS QUE 'ASÚI SE USA EN FRASES CON SENTIDO POSITIVO O NEUTRO, COMO EN:
      • AT 'ASUIAH LIZKOT BAPRÁS ISRAEL (אַתְּ עֲשׂוּיָה לִזְכּוֹת בְּפְּרָס יִשְׂרָאֵל - את עשויה לזכות בפרס ישראל) TÚ (mujer) PODRÍAS GANAR EL PREMIO ISRAEL
      • MAJAR 'ASÚI LIHIOT ME'UNÁN (מָחָר עָשׂוּי לִהְיוֹת מְעֻנָּן - מחר עשוי להיות מעונןMAÑANA PUEDE ESTAR NUBLADO
    • Y AÑADE QUE A MENUDO CUALQUIERA DE ELLAS PUEDE SUSTITUIRSE POR  IAJOL, COMO EN:
      • HA'EREV IAJOL LARÉDET GUÉSHEM (הָעֶרֶב יָכוֹל לָרֶדֶת גֶּשֶׁם - הערב יכול לרדת גשם) ESTA NOCHE PUEDE LLOVER
  • LAS TRES PALABRAS SE CONJUGAN EN MASCULINO Y FEMENINO, SINGULAR Y PLURAL.

Industria (s)

תַּעֲשִׂיָּה תַּעֲשִׂיּוֹת
תעשייה תעשיות
TA'ASIAH TA'ASIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TA'ASIAT (תַּעֲשִׂיַּת - תעשיית) INDUSTRIA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TA'ASIOT (תַּעֲשִׂיּוֹת - תעשיות) INDUSTRIAS DE

¿Cómo lo hizo (ella)? ¿Cómo hizo eso (ella)?

אֵיךְ הִיא עָשְׂתָה זֹאת?
איך היא עשתה זאת?
EJ HI MAH ASTAH ZOT
  • EJ (אֵיךְ - איךCÓMO - COMO
    • NO CONFUNDIR CON:
      • IIEJ (אִיֵּךְ - אייך(ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
      • AIEJ (אַיֵּךְ - אייך¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
  • HI (הִיא - הִיאELLA (pronombre)
  • MAH (מָה - מהQUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
  • ASTAH (עָשְׂתָה - עשתה) ELLA HIZO, ELLA HA HECHO, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • ZOT (זֹאת - זאת) ESTA, ESA (pronombre)
    • BEZOT (בְּזֹאת - בזאתPOR MEDIO DE ESTA, POR LA PRESENTE (formal)
  • VISTO EN EL BLOG SPEAK HEBREW FOR REAL

¿Se hizo el trabajo?, ¿Ha sido hecho el trabajo?, ¿Fue hecho el trabajo?

הַאִם הַעֲבוֹדָה נֶעֶשְׂתָה?
האם העבודה נעשתה?
HAÍM HA'AVODAH NE'ESTAH?
  • HAIM (הַאִם - האם) ¿, ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL QUE EQUIVALE AL SIGNO DE APERTURA DE INTERROGACIÓN  Y SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUYA RESPUESTA ES ALTERNATIVA, ESTO ES, PARA LA QUE SE OFRECEN DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... ASÍ, TODAS LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAÍM SON PREGUNTAS, PERO NO TODAS LAS PREGUNTAS EMPIEZAN POR HAÍM, NI MUCHO MENOS.
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • AVODAH (עֲבוֹדָה - עבודהTRABAJO - LABOR / EMPLEO / LUGAR DE TRABAJO / INFORME - DOCUMENTO / CREACIÓN ARTÍSTICA O ARTESANAL / ACTIVIDAD / FUNCIÓN / OPERACIÓN / ADORACIÓN (religioso)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹדTRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
  • NE'ESTAH (נֶעֶשְׂתָה - נעשתה) (ELLA) SE HIZO - FUE HECHA - HA SIDO HECHA - HABÍA SIDO HECHA, ES LA 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL VERBO LEHE'ASOT (לְהֵעָשׂוֹתSER HECHO - ESTAR HECHO DE - SER CREADO - SER LLEVADO A CABO - CONVERTIRSE (en algo)

No pude hacer nada (con esto)

לֹא יָכֹלְתִּי לַעֲשׂוֹת עִם זֶה כְּלוּם
לא יכולתי לעשות עם זה כלום
LO IAJOLTI LA'ASOT 'IM ZEH KLUM
  • LITERALMENTE: NO PUDE HACER CON ELLO NADA, TÍPICA CONSTRUCCIÓN DE DOBLE NEGACIÓN TÍPICA EN HEBREO
  • LO (לֹא - לא) NO
  • IAJOLTI (יָכֹלְתִּי - יכולתּיPUDE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • 'IM (עִם - עם) CON
  • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO
  • KLUM (כְּלוּם - כלום) NADA / ALGO (literario) / ¿DE VERDAD?, ¿REALMENTE? (florido)

Montar un lío, Hacer un jaleo

לַעֲשׂוֹת בָּלָגָן
לעשות בלגן
LA'ASOT BALAGÁN
  • BALAGÁN (בָּלָגָן - בלגןALBOROTO - JALEO - LÍO - DESORDEN - CONFUSIÓN - NUMERITO - ESCENA (jerga; muy frecuente) - ES UNA PALABRA MUY QUERIDA Y USADA POR LOS ISRAELÍES
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

No montes un lío, No hagas una escena, No montes un numerito

אַל תַּעֲשֶׂה בָּלָגָן
אל תַּעֲשֶׂה בלגן
AL TA'ASEH BALAGÁN
  • AL (אַל - אל) NO
  • TA'ASEH (תַּעֲשֶׂה - תעשה) HARÁS (masc.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • ESTAMOS ANTE UNA FORMA TÍPICA DE USAR LA 2ª PERS. DEL FUTURO COMO IMPERATIVO: AL TA'ASEH (אַל תַּעֲשֶׂה - אל תעשה) NO HAGAS, NO MONTES; LITERALMENTE: NO HARÁS
    • SE DISTINGUE DEL FUTURO PROPIAMENTE DICHO PORQUE CUANDO SE QUIERE USAR COMO IMPERATIVO NEGATIVO USA LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) NO, PERO CUANDO QUIERE USARSE COMO FUTURO NEGATIVO EN SENTIDO PROPIO SE USA LA NEGACIÓN LO (לֹא - לא) NO
    • ASÍ: LO TA'ASEH (לֹא תַּעֲשֶׂה - לא תעשה) NO HARÁS Y AL TA'ASEH (אַל תַּעֲשֶׂה - אל תעשה) NO HAGAS
  • BALAGÁN (בָּלָגָן - בלגןALBOROTO - JALEO - LÍO - DESORDEN - CONFUSIÓN - NUMERITO - ESCENA (jerga; muy frecuente)
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

No le des tanta importancia, No hagas gran cosa de eso, No crees un problema

אַל תַּעֲשֶׂה עִנְיָן
אל תַּעֲשֶׂה עניין
AL TA'ASEH 'INIÁN
  • 'INIÁN (עִנְיָן - עניין) ASUNTO, TEMA, PROBLEMA, PREOCUPACIÓN
    • NO CONFUNDIR CON  'INIÉN (עִנְיֵן - עניין) INTERESÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, NI CON 'ANIÉN (עַנְיֵן - עניין) INTERESA, IMPERATIVO SING.  (a hombres), AMBOS DEL VERBO LE'ANIÉN (לְעַנְיֵןINTERESAR (a alguien en algo)
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD100.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Haremos solo lo que sea bueno para el público

נעשה רק מה שטוב לציבור
NA'ASEH RAQ MAH SHE-TOV LA-TZIBUR
  • NA'ASEH (נַעֲשֶׂה - נעשה) ES
    • LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO O 
    • EL PRESENTE MASC. SING. DEL VERBO LEHE'ASOT (לְהֵעָשׂוֹת) SER HECHO - CREADO - LLEVADO A CABO - HABERSE CONVERTIDO (en algo)
  • PARTE DE ESTA NOTICIA, QUE RECOGE LA DECLARACIÓN DE UN JAJ (ח"כ) ACRÓNIMO DE PARLAMENTARIO DE LA KNÉSETIVER (יו"ר) ACRÓNIMO DE PRESIDENTE, DEL COMITÉ DE ASUNTOS FINANCIEROS SOBRE LA REFORMA DE LA NORMATIVA SOBRE EL SERVICIO DE TAXI, 

Sueño con hacer un viaje (por todo) alrededor del mundo

אֲנִי חוֹלֶמֶת לַעֲשׂוֹת טִיּוּל מִסָּבִיב לַעוֹלָם
אני חולמת לעשות טיול מסביב לעולם
ANÍ JOLÉMET LA'ASOT TIUL MISAVIV LA'OLAM
  • ANÍ (אֲנִי - אֲנִיYO (pronombre personal)
  • JOLÉMET (חוֹלֶמֶת - חולמתSUEÑO, SUEÑAS, SUEÑA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOM (לַחֲלֹםSOÑAR
  • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • TIUL (טִיּוּל - טיולPASEO, VIAJE, EXCURSIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LETAIEL (לְטַיֵּל) PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
  • MISAVIV (מִסָּבִיב - מסביבTODO ALREDEDOR, POR TODO ALREDEDOR
    • AVIV (סָבִיב - סביב) O EVIV (סְבִיב - סביבALREDEDOR
  • LA (לַ - לA LA, EN LA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָםMUNDO, UNIVERSO
    • HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָםEL MUNDO
    • 'OL (עֹל - עולPESO, CARGA, YUGO
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

¿Me puedes hacer un favor?

אַתָּה יָכוֹל לַעֲשׂוֹת לִי טוֹבָה?
אתה יכול לעשות לי טובה?
ATAH IAJOL LA'ASOT LI TOVAH?
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Sin problema, De acuerdo, Claro que sí

אֵין בְּעַיָה
אין בעיה
ÉIN BE'AIAH
  • ÉIN (אֵין - אין) NO HAY, NO TIENE, NO SE DEBE, NO LO HICE, NO LO LOGRÉ - LO OPUESTO ES IESH (יֵשׁ - יש) HAY, TIENE, SE DEBE, LO TENGO, LO HICE, SÍ, A VECES, ALGO
  • BE'AIAH (בְּעַיָה - בעיה) PROBLEMA
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Hacer sus necesidades, Hacer caca, Cagar (rudo, un tanto malsonante cuando se refiere a personas), Defecar, Ciscar (vulgar), Excretar (raro con este significado), Excrementar (raro), Deponer (infrecuente), Evacuar, Hacer de vientre (ahora infrecuente), Hacer de cuerpo (infrecuente), Poner un huevo (eufemismo), Hacer popó (infantil, anticuado), Jiñar (vulgar, malsonante), Ir al trono (eufemismo), Ir al baño (eufemismo)

עָשָׂה אֶת צְרָכָיו
עשה את צרכיו
'ASAH ET TZRAJAV
  • LITERALMENTE: ÉL HIZO SUS NECESIDADES
  • 'ASAH (עָשָׂה - עשה(ÉL) HIZO - HA HECHO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
  • TZRAJIM (צְרָכִים) DESECHOS DEL CUERPO (eufemismo para EXCREMENTOS). 
    • EL SUFIJO PRONOMINAL AV (יו ָ  SUS, QUE LLEVA UNIDO, ES EL TÍPICO DE LA 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
    • RELACIONADO CON TZOREJ (צֹרֶךְNECESIDAD, REQUISITO
    • RELACIONADO CON TZARIJ (צָרִיךְNECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo). MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
    • RELACIONADO CON EL VERBO LEHATZRIJ  (לְהַצְרִיךְREQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE

Ádam, Bravo, qué foto más bonita hiciste

אָדָם, יֹפִי, עָשִׂיתָ תְּמוּנֶה כֹּל כָּךְ נֶהֱדֶרֶת
אדם, יופי, עשית תמונה כל כך נהדרת
ÁDAM, IÓFI, 'ASITA TEMUNAH KOL KAJ
  • ÁDAM (אָדָם - אדם) ÁDAM (nombre hebreo) / HOMBRE, PERSONA, SER HUMANO, ALGUIEN, ALGUNO
    • NO CONFUNDIR CON:
    • ADAM (אָדַם - אדם) ENROJECIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEDOM (לֶאֱדֹם) ENROJECER, VOLVERSE ROJO
    • ADOM (אָדֹם - אדום), ROJO (adjetivo); ADUMAH (אֲדֻמָּה - אדומה) ROJA, ADUMIM (אֲדֻמִּים - אדומים) ROJOS, ADUMOT (אֲדֻמּוֹת - אדומות) ROJAS
    • ODEM (אֹדֶם - אודם) ROJO / ROJO DE LABIOS - PINTALABIOS (coloquial) / RUBÍ
    • ADAMDAM (אֲדַמְדַּם - אדמדם) ROJIZO, TIRANDO A ROJO; EL FEM. Y LOS PL. MASC. Y FEM. SON, RESPECTIVAMENTE: ADAMDÉMET (אֲדַמְדֶּמֶת - אדמדמת) ROJIZA o ADAMDAMAH (אֲדַמְדַּמָּה - אדמדמה) ROJIZA, ADAMDAMIM (אֲדַמְדַּמִּים - אדמדמים) ROJIZOS, Y ADAMDAMOT (אֲדַמְדַּמּוֹת - אדמדמות) ROJIZAS
    • ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמת) RUBEOLA
    • ADAMAH (אֲדָמָה - אדמה) TIERRA; SU FORMA COMPUESTA ES ADMAT (אַדְמַת - אדמת) TIERRA DE; EL PLURAL ES ADAMOT (אֲדָמוֹת - אדמות) TIERRAS, Y LA FORMA COMPUESTA DEL PL. ES ADMOT (אַדְמוֹת - אדמות) TIERRAS DE
  • IÓFI (יֹפִי - יופיBELLEZA / ¡UAUUU!, BRAVVO - EXCELENTE - MARAVILLOSO - FANTÁSTICO - DELICIOSO (jerga)
  • 'ASÍTA (עָשִׂיתָ - עשית) HICISTE (mas.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
    • NO CONFUNDIR CON 'ASIT (עָשִׂית - עָשִׂית) HICISTE (fem.), QUE ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT
  • TEMUNAH (תְּמוּנָה - תמונה) FOTO - DIBUJO / IMAGEN / ESCENA (teatro, cine, tv)
    • BI-TMUNAH (בִּתְּמוּנָה - בתמונה) EN LA FOTO, AL DÍA, EN EL AJO, INVOLUCRADO, QUE PARTICIPA EN (coloquial)
  • KOL KAJ (כָּל כָּךְ - כל כךTAN, TANTO
    • LO KOL KAJ (לֹא כָּל כָּךְ - לא כל כךNO TANTO, NO MUCHO
    • VE-JOL KAJ LÁMAH? ((וְכָל כָּךְ לָמָּה - וכל כך למה¿Y POR QUÉ TANTO?
  • NEHEDÉRET (נֶהֱדֶרֶת - נהדרת) BELLA, ES EL FEMENINO DE NEHEDAR (נֶהֱדָר - נהדר) BELLO - MAGNÍFICO - IMPRESIONANTE - FANTÁSTICO - BUENÍSIMO

La bolsa grande parece pesada, pero en realidad es ligera

הַתִּיק הַגָּדוֹל נִרְאֶה כָּבֵד, אַךְ לְמַעֲשֶׂה הוּא קַל
התיק הגדול נראה כבד, אך למעשה הוא קל
HATIQ HAGADOL NIREH KAVED, AJ LEMA'ASEH HU KAL
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TIQ (תִּיק - תִּיקBOLSA - SAQUILLO / FICHA POLICIAL (coloquial) / TAREA - CARGA - TRABAJO (coloquial) / CARTERA (gobierno) / ARCHIVO - DOSSIER / ARCHIVADOR 
    • NO CONFUNDIR CON TIEQ (תִּיֵּק - תייקÉL ARCHIVÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETAIEQ (לְתַיֵּקARCHIVAR
  • GADOL (גָּדוֹל - גדולGRAN, GRANDE, MAGNO (masc.) - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
    • EL FEMENINO ES GDOLAH (גְּדוֹלָה - גדולהGRAN - GRANDE - MAGNA (fem.)
    • EN PLURAL MASCULINO, GDOLIM (גְּדוֹלִים - גדוליםCACAS (eufemismo) / GRANDES, GRAN... - A VECES SE DICE GADOLIM (גָּדוֹלִים - גדולים
    • PLURAL FEMENINO, GDOLOT (גְּדוֹלוֹת - גדולות)
    • HA-GADOL (הַגָּדוֹל - הגדולEL GRAN, EL GRANDE, EL MAGNO (como, por ej.: EL GRAN CAPITÁN, ALEJANDRO MAGNO...) 
    • NO CONFUNDIR CON GUIDUL (גִּדּוּל - גדולCRECIMIENTO, EXPANSIÓN, INCREMENTO / CRIANZA / COSECHA / TUMOR, MALIGNO (medicina)
  • NIREH (נִרְאֶה - נראהES VISTO - PARECE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHERAOT (לְהֵרָאוֹתVERSE - SER VISIBLE - PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON:
      • NIREH (נִרְאֶה - נראה)VEREMOS, ES 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹתVER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
      • NIRAH (נִרְאָה - נראהFUE VISTO, E3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת)
      • NERAEH (נֵרָאֶה - נראהSEREMOS VISTOS, ES 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת)
  • KAVED (כָּבֵד - כבדPESADO / ONEROSO - GRAVOSO - SERO - GRAVE (jerga) / HÍGADO
    • KAVED (כָּבֵד - כבד) TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE, AGOBIO - AGOBIAS - AGOBIA - CARGO PESADAMENTE - DIFICULTO,  O LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, ÉL AGOBIÓ - CARGÓ PEPESADAMENTE - DIFICULTÓ,  DEL VERBO LIJBOD (לִכְבֹּדAGOBIAR - CARGAR PESADAMENTE - CARGAR EN DEMASÍA (bíblico) / DIFICULTAR
  • AJ (אַךְ - אךPERO, SIN EMBARGO, SALVO QUE, AUNQUE
  • LEMA'ASEH (לְמַעֲשֶׂה - למעשהDE HECHO - EN REALIDAD - EN LA PRÁCTICA - EN EFECTO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre)
  • QAL (קַל - קַלFÁCIL, SENCILLO, LIGERO, SUAVE, GENTIL / AIROSO (sonido) / MINÚSCULO, INSIGNIFICANTE / ÁGIL, GRÁCIL (movimiento) / CORTO (período de tiempo) / FÁCIL (de personalidad poco complicada y fácil de llevar) (adjetivo)
    • QALAH (קַלָּה - קַלהFÁCIL, ... (fem. sing.) - QALIM (קַלִּים - קַליםFÁCILES, ... (masc. pl.) -  QALOT (קַלּוֹת - קַלותFÁCILES, ... (fem. pl.)
    • QAL (קַל - קַלDISMINUYO, DISMINUYES, DISMINUYE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAQOL o LAQUL (לָקֹל - לקולCALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR
    • QAL (קָל - קַלÉL o ELLO DISMINUYÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQOL o LAQUL (לָקֹל - לקולCALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR
    • NO CONFUNDIR CON:
      • QOL (קוֹל - קולVOZ (también en el sentido de OPINIÓN), SONIDO, RUIDO / VOTO / OPCIÓN 'CALL' (mercados financieros) / QOL TAMBIÉN FORMA PARTE DE MUCHOS NOMBRES DE EMISORAS DE RADIO
      • QUL (קוּל - קולMOLÓN, QUE MOLA, QUE ESTÁ BIEN (anglicismo derivado de 'COOL') (jerga)
      • QLALAH (קְלָלָה - קללהMALDICIÓN - SU FORMA COMPUESTA ES KILELAT (קִלְלַת - קללתMALDICIÓN DE
        • EL PLURAL ES QLALOT (קְלָלוֹת - קללותMALDICIONES - Y SU FORMA COMPUESTA QILELOT (קִלְלוֹת - קללותMALDICIONES DE
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Hiciste (a hombre, a mujer) un gran trabajo

עָשִׂיתָ עֲבוֹדָה נֶהֱדֶרֶת עָשִׂיתְ עֲבוֹדָה נֶהֱדֶרֶת
עָשִׂיתָ עבודה נֶהֱדֶרֶת עָשִׂיתְ עבודה נֶהֱדֶרֶת
ASITA 'AVODAH NEHEDÉRET ASIT 'AVODAH NEHEDÉRET

Haz lo que te parezca sin pensar en nadie, Haz lo que quieras sin mirar cuentas, No hacer cuenta de nadie, No echar cuenta de nadie (jerga coloquial)

לֹא עָשָׂה חֶשְׁבּוֹן לְאַף אֶחָד
לא עשה חשבון לאף אחד
LO ASAH JESHBÓN LEAF EJAD
  • LITERALMENTE: NO HIZO CUENTA DE NADIE
  • LO (לֹא - לאNO
  • ASAH (עָשָׂה - עשה) ÉL HIZO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
  • JESHBÓN (חֶשְׁבּוֹן - חשבון) CUENTA (también de un restaurante...) / MATEMÁTICAS - ARITMÉTICA
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE, NI UNO
    • AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחדNI SIQUIERA UNO, NADIE, NI UNO
    • AF (אַף - אףTAMBIÉN - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - FURIA (florido)
    • EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /

¿Y si nos alzamos en su defensa, qué haréis?, ¿Y si lo defendemos, qué haréis?

וְאִם נִתְיַצֵּב מָה תַּעֲשׂוּ?
ואם נתייצב מה תעשו?
VEIM NITIATZEV MAH TA'ASÚ
  • EL HEBREO USA EL FUTURO PARA HACER ESTE TIPO DE PREGUNTAS RETÓRICAS CONDICIONALES, PARA LAS QUE EL ESPAÑOL USA EL PRESENTE
  • VE (וְ - ו) Y
  • IM (אִם - אם) SI
  • NITIATZEV (נִתְיַצֵּב - נתייצב) ALZAREMOS EN SU DEFENSA, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHITIATZEV (לְהִתְיַצֵּבESTABILIZARSE / PRESENTARSE / ALZARSE EN DEFENSA DE (algo o alguien) / ENCARAR - PONERSE ANTE - SER CONVOCADO ANTE (alguien)
  • MAH (מָה - מהQUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
  • TA'ASÚ (תַּעֲשׂוּ - תעשו) HARÉIS, ES LA 2ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • COMIENZO DE ESTE TUIT, QUE RESPONDE A ESTE OTRO

Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso

הַלְוַאי שְׁהָיִיתָ צִינִי ... הֲרֵי הֵם הָיוּ מֵתִים לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה
הלוואי שהיית ציני ... הרי הם היו מתים לעשות את זה
 HALEVÁI SHEHAÍTA TZINI ... HARÉI HEM HAIÚ METIM LA'ASOT ET ZEH
  • HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואיSI AL MENOS, YA ME GUSTARÍA QUE
  • SHEHAÍTA (שְׁהָיִיתָ - שְׁהָיִיתָFUERAS - FORMA TÍPICA DE FORMAR EL CONDICIONAL CON:
    • LA PREPOSICIÓN SHE (שְׁ - ש
    • + EL PASADO, EN ESTE CASO HAÍTA (הָיִיתָ - הָיִיתָ), QUE ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • TZINI (צִינִי - ציני) CÍNICO
  • HARÉI (הֲרֵי - הרי) DESDE LUEGO, SIN DUDA (se usa para dar énfasis)
  • HEM (הֵם - הם) ELLOS (pronombre)
  • METIM (מֵתִים - מתים) ENCANTADOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAMUT (לָמוּת) MORIR / MORIRSE - ESTAR LOCO - ESTAR ENCANTADO (por algo o alguien)
  • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
  • ET (אֶת - את) ES LA PARTÍCULA DE COMPLEMENTO DIRECTO (que el español no usa)
  • ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
  • DE ESTE TUIT

Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron

אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחותFUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוחFUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA / 
    • SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונותGARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
  • IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשוELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • HAKOL (הַכֹּל - הכלTODO - TODOS
    • KOL (הַכֹּל - הכלTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחיםREMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
    • EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
  • PARTE DE ESTE TUIT

Ariel hizo mucho por la comunidad

אֲרִיאֵל עָשָׂה רַבּוֹת לְמַעַן הַקְּהִלָּה
אריאל עשה רבות למען הקהלה
ARIEL 'ASAH RABOT LEMA'ÁN HAQEHÍLAH
  • ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
    • ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵהLEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) - 
      • SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
  • 'ASAH (עָשָׂה - עשה(ÉL) HIZO - HA HECHO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • RABOT (רַבּוֹת - רבותMUCHAS - MUCHO - EN GRAN MEDIDA / FEMENINO PLURAL (gramática) / RABINAS (en el judaísmo reformista)
    • RELACIONADA CON:
      • RAV (רַב - רבMUCHO - BASTANTE - GRAN - VASTO - NUMEROSO / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE
      • HARBEH (הַרְבֵּה - הרבהMUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
      • RIBÚI (רִבּוּי - ריבויPLURAL (gramática) / AUMENTO - INCREMENTO / MULTIPLICIDAD - MULTITUD - ABUNDANCIA
        • SU PLURAL ES RIBUIM (רִבּוּיִים - ריבוייםPLURALES - MULTIPLICIDADES
        • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIBÚI; LA DEL PLURAL ES RIBUIÉI (רִבּוּיֵי - ריבוייMULTIPLICIDADES DE
      • RIBIT (רִבִּית - ריביתINTERÉS
        • SU PLURAL ES RIBIOT (רִבִּיּוֹת - ריביותINTERESES
        • SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON RIBIT Y RIBIOT, RESPECTIVAMENTE
      • LERABOT (לְרַבּוֹת - לרבותINCLUSIVE - INCLUDO / ADEMÁS DE (talmúdico)
      • HITRABUT (הִתְרַבּוּת - התרבותINCREMENTO / REPRODUCCIÓN (biología)
      • Y CON LOS VERBOS:
        • LEHARBOT (לְהַרְבּוֹתINCREMENTAR - AUMENTAR
        • LIRBOT (לִרְבּוֹתINCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR - SER MUCHOS - SER NUMEROSOS
        • LEHITRABOT (לְהִתְרַבּוֹתINCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
  • LEMA'ÁN (לְמַעַן - למעןPARA, DE MANERA QUE, EN BENEFICIO DE, EN ARAS DE, POR EL BIEN DE
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • QEHÍLAH (קְהִלָּה - קהלהCOMUNIDAD, CONGREGACIÓN, CLAN
    • SU PLURAL ES QEHILOT (קְהִלּוֹת - קהלות) COMUNIDADES, CONGREGACIONES, CLANES
  • VISTO EN HEBREW VERBS

¿Te comprometiste? ¡Lo harás!

הִתְחַיַּבְתָּ? תַּעֲשֶׂה!
התחייבת? תעשה!
HITJAIAVTA? TAASEH!
  • ACASO PUDIERA TRADUCIRSE, PARAFRASEANDO OTRO REFRÁN ESPAÑOL: A LO DICHO, PECHO
  • HITJAIAVTA (הִתְחַיַּבְתָּ - התחיבת(TÚ) EE COMPROMETISTE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITJAIEV (לְהִתְחַיֵּב) COMPROMETERSE - FORZARSE - OBLIGARSE - ESTAR OBLIGADO - ASUMIR (obligación, compromiso) - PROMETER / SER NECESARIO - NECESITARSE - REQUERIRSE - DEBERSE / SER RESPONSABLE (por una obligación asumida)
  • TA'ASEH (תַּעֲשֶׂה - תעשה) (TÚ) HARÁSES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO, EN FUNCIOINES DE IMPERATIVO, DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • VISTO EN PEALIM

Continuaremos haciendo todo lo que esté en nuestro poder (seamos capaces) para mantener la pureza de las elecciones, que es la esencia de la democracia

נַמְשִׁיךְ לַעֲשׂוֹת כֹּל שְׁבִּיְכָלְתֵּנוּ עַל מְנַת לִשְׁמֹר עַל טֹהַר הַבְּחִירוֹת, זוֹ מַהוּתָה שֶׁל הַדֶּמוֹקְרַטְיָה
נמשיך לעשות כל שביכולתנו על מנת לשמור על טוהר הבחירות, זו מהותה של הדמוקרטיה
NAMSHIJ LA'ASOT KOL SHEBIEJOLTENU 'AL MENAT LISHMOR 'AL TOHAR HABEJIROT, ZO MAHUTAH SHEL HADEMOQRATIAH
  • NAMSHIJ (מַמְשִׁיכִים - ממשיכיםCONTINUAREMOS ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְCONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
  • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • KOL (כֹּל - כולTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
    • SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כלTODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE
  • SHE (שֶׁ - שֶׁQUE
  • BIEJOLTENU (בִּיְכָלְתֵּנוּ - ביכלתנוEN NUESTRO PODER - NUESTRAS CAPACIDADES - QUE PODAMOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BI (בִּ - ב) EN, QUE ES UNA VARIACIÓN DE BE  (בְּ - בEN, POR, CON
    • IEJOLTENU (בִּיְכָלְתֵּנוּ - ביכלתנוNUESTRAS CAPACIDADES - NUESTRO PODER, QUE A SU VEZ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • IEJÓLET (יְכֹלֶת - יכולת) CAPACIDAD DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE IEJÓLET (יְכֹלֶת - יכולת) CAPACIDAD - HABILIDAD
        • SU PLURAL ES IEJOLOT (יְכוֹלוֹת - יכולות) CAPACIDADES DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE IEJOLOT (יְכוֹלוֹת - יכולות) CAPACIDADES
        • RELACIONADAS CON EL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹלPODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
      • + NU (נוּ - נו) NUESTRO - DE NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
  • 'AL MENAT (עַל מְנַת - על מנתPARA - POR EL BIEN DE - CON EL FIN DE
    • 'AL (עַל - עַלSOBRE
    • MENAT (מְנַת - מנתPARTE DE - PORCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MANAH (מָנָה - מנהPORCIÓN - RACIÓN - DOSIS - PARTE - UNIDAD / PLATO / COCIENTE / REPRENSIÓN - REPRIMENDA - INCREPACIÓN (jerga)
      • SU PLURAL SIMPLE ES MANOT (מָנוֹת - מנותPORCIONES - RACIONES - DOSIS - PARTES - UNIDADES / PLATOS / COCIENTES / REPRENSIONES - REPRIMENDAS - INCREPACIONES (jerga)
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MENOT (מְנוֹת - מנותPORCIONES DE - RACIONES DE - DOSIS DE - PARTES DE - UNIDADES DE / PLATOS DE / COCIENTES DE / REPRENSIONES DE - REPRIMENDAS DE - INCREPACIONES DE (jerga)
    • SHELÓ 'AL MENAT LEQABEL PRAS (שֶׁלֹּא עַל מְנַת לְקַבֵּל פְּרָס - שלא על מנת לקבל פרס) ALTRUISTAMENTE - POR ALTRUISMO - NO EN BENEFICIO PERSONAL (lit.: QUE NO ES PARA RECIBIR RECOMPENSA)
  • LISHMOR *לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
  • 'AL (עַל - עַלSOBRE
  • TOHAR (טֹהַר - טהרPUREZA (espiritual o química) - RECTITUD / CLARIDAD (florido)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BEJIROT (בְּחִירוֹת - בחירותELECCIONES ES EL PLURAL DE BJIRAH (בְּחִירָה - בחירהELECCIÓN
    • JERUT (חֵרוּת - חירותLIBERTAD - INDEPENDENCIA
    • BAJIR (בָּחִיר - בחירSELECTO, ELEGIDO, ÉLITE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ELEGIR - ESCOGER - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
  • ZO (זוֹ - זו) ESTA - ESA (pronombre)
    • NO CONFUNDIR CON ZU (זוֹ - זו) QUE (conjunción) (arcaico)
    • RELACIONADA CON:
      • ZEH (זֶה - זהESTE - ESE (pronombre)
      • ZOT (זֹאת - זותESTA - ESA (pronombre)
      • ÉLEH (אֵלֶּה - אלהESTOS - ESTAS - QUIENES - AQUELLOS - AQUELLAS (pronombre)
      • ELU (אֵלוּ - אלוESTOS (pronombre)
  • MAHUTAH (מַהוּתָה - מַהוּתהSU ESENCIA - LA ESENCIA DE ELLA, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE
    • MAHUT (מַהוּת - מַהוּת) ESENCIA - NATURALEZA - CARÁCTER
    • AH (ה ָ  SU - DE ELLA, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
  • SHEL (שֶׁל - שֶׁלDE (pertenencia)
  • DEMOQRÁTIAH (דֶּמוֹקְרַטְיָה - דמוקרטיהDEMOCRACIA
    • SU FORMA COMPUESTA ES DEMOQRÁTIAT (דֶּמוֹקְרַטְיַת - דמוקרטייתDEMOCRACIA DE
    • DEMOQRATI (דֶּמוֹקְרָטִי - דמוקרטיDEMÓCRATA - DEMOCRÁTICO (masculino)
    • DEMOQRATIT (דֶּמוֹקְרָטִית - דמוקרטיתDEMÓCRATA - DEMOCRÁTICA (femenino)
  • DE ESTE TUIT

Haremos todo (lo necesario) para proteger a los ciudadanos de Israel

נַעֲשֶׂה הַכֹּל כְּדֵי לִשְׁמֹר עַל אֶזְרְחֵי יִשְׂרָאֵל
נעשה הכל כדי לשמור על אזרחי ישראל
NAASEH HAKOL KDÉI LISHMOR 'AL EZREJÉI ISRAEL
  • NA'ASEH (נַעֲשֶׂה - נעשה) HAREMOS, ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
    • NO CONFUNDIR CON NA'ASEH (נַעֲשֶׂה - נעשהES HECHO, QUE ES EL PRESENTE MASC. SING. DEL VERBO LEHE'ASOT (לְהֵעָשׂוֹת) SER HECHO - CREADO - LLEVADO A CABO - HABERSE CONVERTIDO (en algo)
  • HAKOL (הַכֹּל - הכלTODO - TODOS
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • KOL (הַכֹּל - הכלTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
  • KDÉI (כְּדֵי - כְּדֵיPARA - CON EL FIN DE - DE MANERA QUE - EN LA MEDIDA EN QUE - SOBRE
  • LISHMOR (לִשְׁמֹרGUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
  • 'AL (עַל - עַלSOBRE
  • EZREJÉI (אֶזְרְחֵי - אזרחיCIVILES DE - CIUDADANOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE EZREJIM (אֶזְרָחִים - אזרחיםCIVILES - CIUDADANOS
    • EZRAJ (אֶזְרָח - אזרחCIVIL - CIUDADANO
      • SU FORMA COMPUESTA ES EZRAJ (אֶזְרַח - אזרחCIVIL DE - CIUDADANO DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEAZRÉAJ (לְאַזְרֵחַ) NATURALIZAR - CONCEDER LA NACIONALIDAD - OTORGAR CARTA DE NATURALEZA - DAR CARTA DE CIUDADANÍA / DAR CARÁCTER CIVIL (no militar) A ALGO
  • ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראלISRAEL
  • TUIT DE NETANIÁHU AL PUEBLO DE ISRAEL CON OCASIÓN DE LA PANDEMIA DEL CORONAVIRUS EN 2020

Guidón Sa'ar hizo algo que no se hace: no se escupe en la copa de la que bebiste

גִּדְעוֹן סַעַר עָשָׂה דָּבָר שְׁלֹא עוֹשִׂים. אַל תִּירַק לַכּוֹס שְׁשָׁתִיתָ מִמֶּנָּה
גדעון סער עשה דבר שלא עושים. אל תירק לכוס ששתית ממנה
GUID'ÓN SA'AR 'ASAH DAVAR SHELÓ 'OSIM. AL TIRAQ LAKÓS SHESHATITA MIMÉNAH
  • GUID'ON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סערGUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
    • GUID'ON (גִּדְעוֹן - גדעוןGUIDON - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
    • SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
      • NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער(ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
  • 'ASAH (עָשָׂה - עשה(ÉL) HIZO - HA HECHO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • DAVAR (דָּבָר - דברCOSA - OBJETO / EVENTO - OCURRENCIA / ALGO - CUALQUIER COSA
    • EN PLURAL, DVARIM (דְּבָרִים - דברים), TAMBIÉN SIGNIFICA PERTENENCIAS, LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS') / DEUTERONOMIO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • LO () NO
  • 'OSIM (עוֹשִׂים - עוֹשִׂיםHACEMOS - HACÉIS - HACEN / SE HACE - SE HACEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • AL (אַל - אלNO (solo se usa en oraciones imperativas negativas; cuando acompaña al futuro indica que ese futuro está funcionando como imperativo)
  • TIRAQ (תִּירַק - תירק) (TÚ, hombre) ESCUPIRAS - (ELLA) ESCUPIRÁ, 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª FEMENINO DEL SINGULAR DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO, DEL VERBO LIROQ (לִירֹקESPUTAR - ESCUPIR - EXPECTORAR - ECHAR FLEMAS
  • LA (לַ - לA LA, EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN:
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • KOS (כּוֹס - כוסVASO - TAZA - COPA
  • SHATITA (שָׁתִיתָ - שתית(TÚ, hombre) BEBISTE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
  • MIMENAH (מִמֶּנָּה - ממנהDE LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN
    • ME (מְ - מDE - DESDE
  • + AH (ה ָ  ) DE ELLA, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR CON SUSTANTIVO EN SINGULAR
  • DE ESTE TUIT

Más expresiones y usos de LA'ASOT

Más expresiones y usos de La'asot, a partir de un podcast (en inglés) de Guy Sharett, TLV1. Como veréis, este verbo se usa de una forma muy parecida a su equivalente español.

Así es (Así son las cosas, Así están las cosas), y no hay nada que hacer Kaja zeh, éin mah la’asot ככה זה, אין מה לעשות
¿Qué hacer? ¿Qué se puede hacer? Mah la'asot מה לעשות?
No hay nada que hacer (No hay nada que se pueda hacer) Éin mah la'asot אין מה לעשות
Y no tengo nada que hacer Ve-éin li mah la'asot ואין לי מה לעשות
No tengo nada que ver con eso Éin li mah la'asot 'im zeh אין לי מה לעשות עם זה
¿Alguien necesita una lavadora? Mishehú tzarij mejonat kvisah? מישהו צריך מכונת כביסה?
No me vale de nada (no me sirve para nada) la vieja máquina (No tengo nada que hacer con la máquina vieja) Éin li mah la'asot ha-mejonah ha-ieshanah אין לי מה לעשות עם המכונה הישנה
Lo sentimos, pero en realidad eso no nos vale para nada (no tenemos nada que hacer con eso) Mitzta’arim, éin lanu mamash mah la’asot 'im zeh מצטערים, אין לנו מה לעשות עם זה
¿Qué se hace con...? (¿Qué hacemos con...?) Mah 'osim 'im…? מה עושים עם...?
¿Qué se hace con un kilo de peras? Mah 'osim 'im qilo agasim? מה עושים עם קילו אגסים?
¿Qué hacemos con todo esto? ¿Qué se hace con todo esto? Mah 'osim 'im kol zeh? מה עושים עם כל זה?
¿Qué hace uno cuándo...? Mah 'osim kshe...? מה עושים כש...?
¿Cómo se hace una tarta de peras? Éj 'osim pái agasim? איך עושים פאי אגסים?
Entonces ¿qué hacemos? Az mah 'osim? אז מה עושים?
¿Qué hacemos mañana? Mah 'osim majar? מה עושים מחר?
¿Cómo hace la vaca? (¿Qué sonido emite la vaca?, ¿Cómo suena la vaca?) Éj 'osah parah? איך עושה פרה?
Me lo hice con (tuve sexo con) uno / una La'asot mishehú / mishehí לעשות מישהו / מישהי?
¿Quién hace qué? Mi 'oseh mah? מי עושה מה?

Verbos relacionados

LEHE'ASOT - לְהֵעָשׂוֹת - SER HECHO - CREADO - LLEVADO A CABO - HABERSE CONVERTIDO (en algo)

LE'ASOT - לְעַשּׂוֹת - FORZAR - CAUSAR - HACER - PROVOCAR (que alguien haga algo) (talmúdico)

LA'ASOT AVEL - לַעֲשׂוֹת עָוֶל - HACER EL MAL - ACTUAR INJUSTAMENTE

LA'ASOT JAIM - לַעֲשׂוֹת חַיִּים - DIVERTIRSE - (lit.: HACER VIDA)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.