Verbos‎ > ‎

DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR (la mesa...) - DEJAR LIBRE / HACER PIS (coloquial) - LEFANOT - PINAH - לפנות - פנה

DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR (la mesa...) - DEJAR LIBRE / HACER PIS (coloquial)

TO CLEAR OFF - TO VACATE / TO EVACUATE (a person: demonstrator, injured...) / TO CLEAN OFF
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ פנה
INFINITIVO LEFANOT* לְפַנּוֹת לפנּות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) PINAH פִּנָּה פינה
* NO CONFUNDIR CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְפַנֶּה מְפַנָּה מְפַנִּים מְפַנּוֹת פַּנֵּה פַּנִּי פַּנּוּ
מפנה מפנה מפנים מפנות פנה פני פנו
MEFANEH MEFANAH MEFANIM MEFANOT PANEH PANÍ PANÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
פִּנִּיתִי פִּנִּיתָ פִּנִּיתְ פִּנָּה פִּנְּתָה פִּנִּינוּ פִּנִּיתֶם פִּנִּיתֶן פִּנּוּ
פניתי פנית פנית פנה פנתה פנינו פניתם פניתן פנו
PINITI PINITA PINIT PINAH PINTAH PININU PINÍTEM** PINITEN** PINÚ
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲפַנֶּה תְּפַנֶּה תְּפַנִּי יְפַנֶּה תְּפַנֶּה נְפַנֶּה תְּפַנּוּ יְפַנּוּ
אפנה תפנה תפני יפנה תפנה נפנה תפנו יפנו
AFANEH TEFANEH TEFANÍ IEFANEH TEFANEH NEFANEH TEFANÚ IEFANÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR (la mesa...) - DEJAR LIBRE / HACER PIS (coloquial)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Esquina / Columna (periodística)
    2. 2.2 Evacuación (ones), Salida (s), Partida (s), Liquidación (ones), Vacación (ones)
    3. 2.3 Turno (s), Solicitud (es), Petición (ones) / Encaramiento, Colocación, Posicionamiento, (el hecho de estar) Encarando, Colocándose, Posicionándose
    4. 2.4 Libre (s), Vacante (s), Abierto (a, os, as), Sin ocupar, Disponible (s), Soltero (a, os, as)
      1. 2.4.1 Modismos relacionados con PANÚI y otras palabras también vinculadas a cosas de amores
    5. 2.5 Amit se echó a un lado para dejar libre el camino, Amit se movió a un lado para dejar el camino expedito
    6. 2.6 Los transeúntes deben despejar (dejar libre) el camino
    7. 2.7 Nosotros estamos evacuando el edificio, Nosotros evacuamos el edificio
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER DESPEJADO - SER EVACUADO (alguien: enfermo, manifestante, ...) - HABERSE LARGADO - HABERSE IDO - HABERSE MARCHADO - HABER DESAPARECIDO - SER VACIADO - SER LIMPIADO
    2. 3.2 LIFNOT - לִפְנוֹת - GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / SOLICITAR - APLICAR (solicitar)
    3. 3.3 LEHIPANOT - לְהִפָּנוֹת - DARSE LA VUELTA - VOLVERSE - GIRARSE / APARTARSE
    4. 3.4 LEHAFNOT - HIFNAH - לְהַפְנוֹת - הִפְנָה - DIRIGIR - ENCAMINAR - REFERIR - REMITIR / DESVIAR - DIVERTIR (desviar) / ASIGNAR - ATRIBUIR - DESTINAR / LLAMAR LA ATENCIÓN (de alguien)
    5. 3.5 LEHAFNOT - HUFNAH - לְהַפְנוֹת - הֻפְנָה - SER DIRIGIDO - ENCAMINADO - REFERIDO - REMITIDO / DESVIADO - DIVERTIDO (desviado) / ASIGNADO - ATRIBUIDO - DESTINADO / LLAMADA LA ATENCIÓN (de alguien)
    6. 3.6 LEHITPANOT - לְהִתְפַּנּוֹת - TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ABRIRSE - ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE - APROVECHAR PARA (algo) / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR) - IR AL CUARTO DE BAÑO - IR AL WATER - IR AL ASEO - HACER PIS - HACER DE CUERPO
    7. 3.7 LEHITADOT - לְהִתְאַדּוֹת - EVAPORARSE - DESPARECER REPENTINAMENTE
    8. 3.8 LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER
    9. 3.9 LEHITROQÉN - לְהִתְרוֹקֵן - VACIARSE - QUEDARSE VACÍO (un sitio) / DESCARGARSE (batería)
    10. 3.10 LEROQÉN - ROQÉN - לְרוֹקֵן - רוֹקֵן - VACIAR
    11. 3.11 LEROQÉN - ROQÁN o RUQÁN - לְרוֹקֵן - רוֹקַן - רֻקַּן - SER VACIADO
    12. 3.12 LEHARIQ - HERIQ - לְהָרִיק - הֵרִיק - VACIAR
    13. 3.13 LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
    14. 3.14 LIROQ - לִירֹק - ESPUTAR - ESCUPIR - EXPECTORAR - ECHAR FLEMAS
    15. 3.15 LEHASHTÍN - לְהַשְׁתִּין - להשתין - ORINAR - MEAR (vulgar) - HACER PIS - HACER PIPÍ - (anticuado) HACER AGUAS MENORES
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Esquina / Columna (periodística)

פִּנָּה
פינה
PINAH
  • ESQUINA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE: ZAVIT (זָוִית - זוויתÁNGULO - ESQUINA / PERSPECTIVA - PUNTO DE VISTA
    • ZAVIT IESHARAH (זָוִית יְשָׁרָה - זווית ישרהÁNGULO RECTO

Evacuación (ones), Salida (s), Partida (s), Liquidación (ones), Vacación (ones)

פִּנּוּי פִּנּוּיִים
פינוי פינויים
PINÚI PINUÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN DE - LIQUIDACIÓN DE - SALIDA DE - PARTIDA DE - VACACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PINUIÉI (פִּנּוּיֵי - פינויי) EVACUACIONES DE - LIQUIDACIONES DE - SALIDAS DE - PARTIDAS DE - VACACIONES DE

Turno (s), Solicitud (es), Petición (ones) / Encaramiento, Colocación, Posicionamiento, (el hecho de estar) Encarando, Colocándose, Posicionándose

פְּנִיָּה פְּנִיּוֹת
פנייה פניות
PNIAH PNIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES PNIAT (פְּנִיַּת - פניית) TURNO DE - PETICIÓN DE - SOLICITUD DE / ENCARAMIENTO DE - COLOCACIÓN DE - POSICIONAMIENTO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PNIOT (פְּנִיּוֹת - פניות) TURNOS DE - PETICIONES DE - SOLICITUDES DE / ENCARAMIENTOS DE - COLOCACIONES DE - POSICIONAMIENTOS DE

Libre (s), Vacante (s), Abierto (a, os, as), Sin ocupar, Disponible (s), Soltero (a, os, as)

פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
פנוי פנויה פנויים פנויות
PANÚI PNUIAH PNUIM PNUIOT

Modismos relacionados con PANÚI y otras palabras también vinculadas a cosas de amores

MODISMOS RELACIONADOS CON PANÚI Y OTRAS PALABRAS TAMBIÉN VINCULADAS CON COSAS DE AMORES, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Hecha a mi medida (también metafóricamente, para el amor) TAFUR 'ALEHAH תפור עליה
El nuevo trabajo está hecho a mi medida HALLOB HAJADASH TAFUR 'ALÁI הג’וב החדש תפור עליי
Costura, (acción y efecto de) Coser TFIRAH תפירה
Máquina de coser MEJONAT TFIRAH מכונת תפירה
Disponible ZAMÍN זמין
El suscriptor (el abonado, quien habla, el dueño del teléfono...) no está disponible ahora HAMANÚI EINÓ ZAMÍN KA'ET המנוי אינו זמין כעת
Libre (también referido a alguien que no está comprometido amorosamente), Vacante PANÚI פנוי
Él (o Ello) está cogido, está pillado HU LO PANÚI הוא לא פנוי
¿Puedo recoger (limipiar) su mesa?, ¿Han terminado?, ¿La dejan libre? LEFANOT LAJEM? לפנות לכם?
El suscriptor (quien habla) no está hecho para el amor HAMANÚI EINÓ BANÚI LEAHAVAH המנוי אינו בנוי לאהבה
Participios pasados de verbos PA'AL SAGUR, SHAMUR, PATÚAJ, TAFUR, BANÚI סגור, שמור, פתוח, תפור, בנוי
Conversación tipo "¿Adónde van nuestras relaciones?" SIJAT IEJASÉINU LEÁN שיחת יחסינו לאן
No eres tú, soy yo (dicho por hombre a mujer / dicho por mujer a hombre) ZEH LO AT, ZEH ANÍ / ZEH LO ATAH, ZO ANÍ זו לא את, זה אני / זה לא אתה, זו אני

Amit se echó a un lado para dejar libre el camino, Amit se movió a un lado para dejar el camino expedito

עָמִית זָז הַצִּדָּה כְּדֵי לְפַנּוֹת אֶת הַמַּעֲבָר
עמית זז הצדה כדי לפנות את המעבר
AMIT ZAZ HATZÍDAH KDÉI LEFANOT ET HAMA'AVAR
  • AMIT (עָמִית - עמית) AMIT (nombre hebreo)
  • ZAZ (זָז - זז) ÉL SE MOVIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAZUZ (לָזוּזMOVER - MOVERSE - PONER EN MARCHA / PROCEDER - AVANZAR - PROGRESAR (jerga)
  • HATZÍDAH (הַצִּדָּה - הצידהDE LADO - A UN LADO
    • TZAD (צַד - צזLAZDO  - PARTE - ASPECTO
    • TZÉDAH (צֵידָה - צידהPROVISIONES - COMIDA Y BEBIDA PARA UN VIAJE
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LEFANOT (לְפַנּוֹתDESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MA'AVAR (מַעֲבָר - מעבר) PASO - CAMINO DE PASO / TRANSICIÓN - MOVIMIENTO - TRASPASO - TRASLADO
    • NO CONFUNDIR CON ME'EVER (מֵעֵבֶר - מעבר AL OTRO LADO, DEL OTRO LADO, MÁS ALLÁ DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR / REMOVER / TRANSFERIR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
  • VISTO EN HEBREW-VERBS

Los transeúntes deben despejar (dejar libre) el camino

הַעוֹבְרִים וְשָׁבִים נִדְרָשִׁים לְפַנות אֶת הַכְבִישׁ
העוברים ושבים נדרשים לפנות את הכביש
HA'OVRIM VESHAVIM NIDRASHIM LEFANOT ET HAJVISH
  • ES UN FORMA DE EXPRESARSE TÍPICA EN ANUNCIOS, RECLAMOS O EMNSAJES PÚBLICOS
  • LITERALMENTE: LOS QUE VAN Y LOS QUE VUELVEN DEBEN DEJAR LIBRE EL CAMINO
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'OVRIM (עוֹבְרִים - עובריםQUE PASAN - QUE CRUZAN - QUE VAN AL OTRO LADO, ES TAMBIÉN EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹרPASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
  • VE (וְ - וY
  • SHAVIM (שָׁבִים - שביםQUE RETORNAN - QUE VUELVEN, ES TAMBIÉN EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LASHUV (לָשׁוּבVOLVER - RETORNAR - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
  • NIDRASHIM (נִדְרָשִׁים - נִדְרָשִׁיםSON  REQUERIDOS, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDARESH (לְהִדָּרֵשׁ) SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - INTERPRETADO (de manera homilética) / PREDICADO - SERMONEADO
  • LEFANOT (לְפַנּוֹתDESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
    • NO CONFUNDIR CON LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
  • ET (אֶת - אתA
  • KVISH (כְּבִישׁ - כבישCALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA  - AUTOPISTA (coloquial)
  • VISTO EN PEALIM

Nosotros estamos evacuando el edificio, Nosotros evacuamos el edificio

אֲנַחְנוּ מַפְנִים אֶת הַבִּנְיָן
אנחנו מפנים את הבניין
ANAJNU MAFNIM ET HABINIÁN
  • ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנוNOSOTROS
  • MAFNIM (מַפְנִים - מפניםEVACUAMOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEFANOT (לְפַנּוֹתDESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
    • NO CONFUNDIR CON LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
  • ET (אֶת - אתA
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BINIÁN (בִּנְיָן - בנייןEDIFICIO - CONSTRUCCIÓN / CONJUGACIÓN VERBAL (gramática)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹתCONSTRUIR
  • EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB

Verbos relacionados

LEFANOT - PUNAH לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER DESPEJADO - SER EVACUADO (alguien: enfermo, manifestante, ...) - HABERSE LARGADO - HABERSE IDO - HABERSE MARCHADO - HABER DESAPARECIDO - SER VACIADO - SER LIMPIADO

LIFNOT - לִפְנוֹת - GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / SOLICITAR - APLICAR (solicitar)

LEHIPANOT - לְהִפָּנוֹת - DARSE LA VUELTA - VOLVERSE - GIRARSE / APARTARSE

LEHAFNOT - HIFNAH - לְהַפְנוֹת - הִפְנָה - DIRIGIR - ENCAMINAR - REFERIR - REMITIR / DESVIAR - DIVERTIR (desviar) / ASIGNAR - ATRIBUIR - DESTINAR / LLAMAR LA ATENCIÓN (de alguien)

LEHAFNOT - HUFNAH - לְהַפְנוֹת - הֻפְנָה - SER DIRIGIDO - ENCAMINADO - REFERIDO - REMITIDO / DESVIADO - DIVERTIDO (desviado) / ASIGNADO - ATRIBUIDO - DESTINADO / LLAMADA LA ATENCIÓN (de alguien)

LEHITPANOT - לְהִתְפַּנּוֹת - TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ABRIRSE - ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE - APROVECHAR PARA (algo) / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR) - IR AL CUARTO DE BAÑO - IR AL WATER - IR AL ASEO - HACER PIS - HACER DE CUERPO

LEHITADOT - לְהִתְאַדּוֹת - EVAPORARSE - DESPARECER REPENTINAMENTE

LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER

LEHITROQÉN - לְהִתְרוֹקֵן - VACIARSE - QUEDARSE VACÍO (un sitio) / DESCARGARSE (batería)

LEROQÉN - ROQÉN - לְרוֹקֵן - רוֹקֵן - VACIAR

LEROQÉN - ROQÁN o RUQÁN - לְרוֹקֵן - רוֹקַן - רֻקַּן - SER VACIADO

LEHARIQ - HERIQ - לְהָרִיק - הֵרִיק - VACIAR

LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER

LIROQ - לִירֹק - ESPUTAR - ESCUPIR - EXPECTORAR - ECHAR FLEMAS

LEHASHTÍN - לְהַשְׁתִּין - להשתין - ORINAR - MEAR (vulgar) - HACER PIS - HACER PIPÍ - (anticuado) HACER AGUAS MENORES

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.