Verbos‎ > ‎

ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR - TRANSFERIR - INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR - LIMSOR - MASAR - למסור - מסר

ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR

TO PASS (ball, message...) - TO GIVE - TO TRANSFER - TO DELIVER - TO SAY - TO TRANSMIT - TO NOTIFY / TO HAND DOWN (custom, tradition)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ מסר
INFINITIVO LIMSOR לִמְסֹר למסור
PASADO (3ª pers. masc. sing.) MASAR מָסַר מסר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מוֹסֵר מוֹסֶרֶת מוֹסְרִים מוֹסְרוֹת מְסוֹר מִסְרִי מִסְרוּ
מוסר מוסרת מוסרים מוסרות מסור מסרי מסרו
MOSER MOSÉRET MOSRIM MOSROT MESOR MISRÍ MISRÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
מָסַרְתִּי מָסַרְתָּ מָסַרְתְּ מָסַר מָסְרָה מָסַרְנוּ מָסַרְתֶּם מָסַרְתֶּן מָסְרוּ
מסרתי מסרת מסרת מסר מסרה מסרנו מסרתם מסרתן מסרו
MASARTI MASARTA MASART MASAR MASRAH MASARNU MASÁRTEM* MASARTEN* MASRÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN MESARTÉM (מְסַרְתֶּם) Y MESARTÉN (מְסַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶמְסוֹר תִּמְסוֹר תִּמְסְרִי יִמְסוֹר תִּמְסוֹר נִמְסוֹר תִּמְסְרוּ יִמְסְרוּ
אמסור תמסור תמסרי ימסור תמסור נמסור תמסרו ימסרו
EMSOR TIMSOR TIMSERÍ IMSOR TIMSOR NIMSOR TIMSERÚ IMSERÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Meme
    2. 2.2 Dedicarse uno mismo a / Hacerse devoto de / Entregarse a
    3. 2.3 Da recuerdos (Saluda)
    4. 2.4 Saluda (Da recuerdos) a los amigos
    5. 2.5 Da (lit.: Darás) recuerdos (Saluda) a la familia
    6. 2.6 Devoto (a, os, as), Leal (es), Entregado (a, os, as), Dedicado (a, os, as), Dado (a, os, as), Garantizado (a, os, as) / Pasado (a, os, as) (por tradición)
      1. 2.6.1 ¿Quién no sabe que él es una persona muy dedicada (entregada)?
      2. 2.6.2 (Los) Profesores suelen ser personas muy dedicadas a su trabajo
      3. 2.6.3 No hay criatura más entregada al hombre que el perro
    7. 2.7 Sierra (herramienta)
    8. 2.8 Moral, Ética, Principios (sustantivo) / Reprimenda, Castigo / Corvina (pescado)
    9. 2.9 Informador
    10. 2.10 Informe / Entrega / Pase
    11. 2.11 Mensaje / Tema / Idea principal
    12. 2.12 SMS, Mensaje de texto corto
    13. 2.13 Ética / Moral / Principios / Reprobación / Castigo
    14. 2.14 Corvina (pez)
    15. 2.15 Entrégalo a la policía/ Informa sobre él a la policía
    16. 2.16 Da un mensaje / Haz una declaración
    17. 2.17 (el hecho de estar) Siendo entregado
    18. 2.18 Devoción, Dedicación / Jugando al Pilla-Pilla (coloquial)
    19. 2.19 Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.
    20. 2.20 Modismos y usos relacionados con MÉSER - Mensaje y LIMSOR - Dar, Pasar
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER ENTREGADO - DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
    2. 3.2 LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - ENTREGARSE - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
    3. 3.3 LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
    4. 3.4 LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
    5. 3.5 LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - גִּלָּה - DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR
    6. 3.6 LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - גֻּלָּה - SER DESCUBIERTO - ENCONTRADO - HALLADO
    7. 3.7 LEHITGALOT - לְהִתְגַּלּוֹת - DESCUBRIRSE - APARECER
    8. 3.8 LEHIGALOT - לְהִגָּלוֹת - SER DESCUBIERTO - REVELADO - DESVELADO - DADO A CONOCER / APARECER - SER PUBLICITADO - EXPUESTO
    9. 3.9 LEHAGLOT - HIGLAH - לְהַגְלוֹת - הִגְלָה - EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR
    10. 3.10 LEHAGLOT - HUGLAH - לְהַגְלוֹת - הֻגְלָה - SER EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
    11. 3.11 LIGLOT - לִגְלוֹת - ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
    12. 3.12 LAJSOF - לַחְשֹׂף - EXPONER - REVELAR - DESVELAR - PONER AL DESCUBIERTO - DESCUBRIR - DESTAPAR - DESENMASCARAR - DAR A CONOCER AL PÚBLICO
    13. 3.13 LEHEJASEF - לְהֵחָשֵׂף - SER EXPUESTO - REVELADO - DESVELADO - PUESTO AL DESCUBIERTO - DESCUBIERTO - DESTAPADO - DESENMASCARADO - DADO A CONOCER AL PÚBLICO
    14. 3.14 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
    15. 3.15 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARADO (para un examen o prueba)
    16. 3.16 LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR
    17. 3.17 LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - RECIBIR - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
    18. 3.18 LAJALOF - לַחֲלֹף - PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)
    19. 3.19 LEVASER - BISER - לְבַשֵּׂר - בִּשֵּׂר - INFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)
    20. 3.20 LEVASER - BUSAR - לְבַשֵּׂר - בֻּשַּׂר - SER INFORMADO DE - SER NOTIFICADO DE - SER ANUNCIADO - SER PRESAGIADO - SER AVISADO DE (buenas noticias, normalmente)
    21. 3.21 LEHITBASER - לְהִתְבַּשֵּׂר - INFORMARSE DE - NOTIFICARSE - ANUNCIARSE - PRESAGIARSE - AVISARSE DE - RECIBIRSE (buenas noticias, normalmente)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Meme

מֶם
מם
MEM
  • ASÍ RECOMIENDA AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBIR ESTA PALABRA
  • NO CONFUNDIR CON MEM (מֵם - מם) MEM (13ª letra del alfabeto hebreo)

Dedicarse uno mismo a / Hacerse devoto de / Entregarse a

הִתְמַסֵּר לְ...
התמסר ל...
HITMASER LE...

Da recuerdos (Saluda)

מוֹסֵר דַּ”ש דַּ”ש
DASH es el acrónimo de DRISHAT SHALOM
דְּרִישַׁת שָׁלוֹם
מוסר ד”ש ד”ש דרישת שלום
MOSER DASH DASH DRISHAT SHALOM
  • MOSER (מוֹסֵר - מוסרENTREGO - ENTREGAS - ENTREGA - PASO - PASAS - PASA - ENVÍO - ENVÍAS - ENVÍA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMSOR (לִמְסֹרENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR

Saluda (Da recuerdos) a los amigos

מוֹסֵר דַּ”ש לַחֲבֵרִים
מוסר ד”ש לחברים
MOSER DASH LEJAVERIM

Da (lit.: Darás) recuerdos (Saluda) a la familia

תִּמְסוֹר דְּרִישַׁת שָׁלוֹם לַמִשְׁפָּחָה
תמסור דרישת שלום למשפחה
TIMSOR DRISHAT SHALOM LEMISHPAJAH
  • EJEMPLO DE FUTURO USADO COMO IMPERATIVO, TÍPICO EN EL HEBREO ACTUAL.
  • DRISHAT SHALOM (דְּרִישַׁת שָׁלוֹם - דרישת שלוםRECUERDOS, SUELE ABREVIARSE COLOQUIALMENTE EN DASH (ד”שRECUERDOS

Devoto (a, os, as), Leal (es), Entregado (a, os, as), Dedicado (a, os, as), Dado (a, os, as), Garantizado (a, os, as) / Pasado (a, os, as) (por tradición)

מָסוּר מְסוּרָה מְסוּרִים מְסוּרוֹת
מסור מסורה מסורים מסורות
MASUR MESURAH MESURIM MESUROT

¿Quién no sabe que él es una persona muy dedicada (entregada)?

  • MI LO IODÉ'A SHEHU BEN ADAM MASUR BEIOTER (מִי לֹא יוֹדֵעַ שְׁהוּא בֶּן אָדָם מָסוּר בְּיוֹתֵר - מי לא יודע שהוא בן אדם מסור ביותר) ¿QUIEN NO SABE QUE ÉL ES UNA PERSONA MUY ENTREGADA (DEDICADA)?

(Los) Profesores suelen ser personas muy dedicadas a su trabajo

  • MORIM BEDÉREJ KLAL MEOD MESURIM LA'AVODAH SHELAHEM (מוֹרִים בְּדֶרֶךְ כְּלָל מְאוֹד מְסוּרִים לָעֲבוֹדָה שֶׁלָּהֶם - מורים בדרך כלל מאוד מסורים לעבודה שלהם(LOS) PROFESORES SUELEN ESTAR MUY ENTREGADOS A SU TRABAJO
  • EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA

No hay criatura más entregada al hombre que el perro

  • ÉIN IETZUR IOTER MASUR LEBÉN ADAM MIKÉLEV (אֵין יְצוּר יוֹתֵר מָסוּר לְבֶּן אָדָם מִכֶּלֶב - אין יצור יותר מסור לבן אדם מכלבNO HAY CRIATURA MÁS DEDICADA AL SER HUMANO QUE EL PERRO
    • ÉIN (אֵין - איןNO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
      • NO CONFUNDIR CON:
        • ÁIN (אַיִן - איןNINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
        • IN (אִין - איןIN, DE MODA / EL RÍO INN
    • IETZUR (יְצוּר - יצור) CRIATURA
      • NO CONFUNDIR CON:
        • IETZIR (יְצִיר - יצור) CRIATURA (literario)
        • IITZUR (יִצּוּר - ייצורPRODUCCIÓN - MANUFACTURA - FABRICACIÓN
        • IATZUR (יָצוּר - יצורCREADO
        • IÉTZER (יֵצֶר - יצרINSTINTO - IMPULSO / INCLINACIÓN - TENDENCIA
      • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
        • LEIATZER (לְיַצֵּרPRODUCIR - MANUFACTURAR - FABRICAR - GENERAR - CREAR
        • LITZOR (לִיצֹרCREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
    • IOTER (יוֹתֵר - יותרMÁS - MÁS QUE
    • MASUR (מָסוּר - מָסוּרDEVOTO - DEDICADO - ENTREGADO - GARANTIZADO / PASADO (por tradición)
      • RELACIONADA CONLOS VERBOS:
        • LIMSOR (לִמְסֹרENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
        • LEHIMASER (לְהִמָּסֵרSER ENTREGADO - SER DADO - SER PASADO - SER MANDADO - SER ENVIADO - SER NOTIFICADO - SER TRANSMITIDO - SER TRANSFERIDO / SER INFORMADO - SER REPORTADO - SER DECLARADO - SER COMUNICADO
        • LEHITMASER (לְהִתְמַסֵּרENTREGARSE (a algo) - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE / ACEPTAR - ENTREGARSE (a proposiciones sexuales)
    • LE (לְ - לA, PARA, HACIA, EN
    • BEN ADAM (בֶּן אָדָם - בן אדםPERSONA - SER HUMANO - HOMBRE (lit.: HIJO DE ADÁN - HIJO DEL HOMBRE - HIJO DE DIOS)
    • MI (מִ - מDE - DESDE / FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE / MÁS QUE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MIN (מִן - מן) DE - DESDE / FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE / MÁS QUE
    • KÉLEV (כֶּלֶב - כלבPERRO
  • EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA

Sierra (herramienta)

מַסּוֹר
מסור
MASOR

Moral, Ética, Principios (sustantivo) / Reprimenda, Castigo / Corvina (pescado)

מוּסָר
מוסר
MUSAR
  • MUSARI (מוּסָרִי - מוסרי) MORAL - ÉTICO (adjetivo)

Informador

מוֹסֵר
מוֹסֵר
MOSER

Informe / Entrega / Pase

מְסִירָה
מְסִירָה
MESIRAH

Mensaje / Tema / Idea principal

מֶסֶר
מֶסֶר
MÉSER
  • SU PLURAL ES MESARIM (מְסָרִים - מסרים) MENSAJES; Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISRÉI (מִסְרֵי - מסרי) MENSAJES DE.
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA.
  • MÁS SOBRE MÉSER
  • MI MENSAJE SE DIRÍA MISRÍ (מִסְרִי - מסרי)
  • TU MENSAJE (de él)MISREJÁ (מִסְרְךָ - מִסְרְךָ)
  • TU MENSAJE (de ella)MISREJ (מִסְרְךְ - מִסְרְךְ)
  • SU MENSAJE (de él)MISRÓ (מִסְרוֹ - מסרו)
  • SU MENSAJE (de ella)MISRAH (מִסְרָהּ - מסרה)
    • NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO MISRAH (מִשְׂרָה - משרהTRABAJO DE - PUESTO DE TRABAJO
      • RELACIONADA= CON EL VERBO LISROT (לִשְׂרוֹת) LUCHAR - PELEAR - SUPERARSE - SOBREPONERSE (florido, arcaico) / DESCANSAR EN - APOYARSE SOBRE (arcaico)
  • NUESTRO MENSAJE SE DIRÍA MISRÉNU (מִסְרֵנוּ - מִסְרֵנוּ)
  • VUESTRO MENSAJE (de ellos)MISREJEM (מִסְרְכֶם - מסרכם)
  • VUESTRO MENSAJE (de ellas)MISREJÉN (מִסְרְכֶן - מסרכן)
  • SU MENSAJE (de ellos)MISRAM (מִסְרָם - מסרם)
  • SU MENSAJE (de ellas)MISRÁN (מִסְרָן - מסרן)
  • MIS MENSAJES SE DIRÍA MESARÁI (מְסָרַי - מסריי)
  • TUS MENSAJES (de él)MESARÉJA (מְסָרֶיךָ - מסריך)
  • TUS MENSAJES (de ella)MESARÁIJ (מְסָרַיִךְ - מסרייך)
  • SUS MENSAJES (de él)MESARAV (מְסָרָיו - מסריו)
  • SUS MENSAJES (de ella)MESARÉHA (מְסָרֶיהָ - מסריה)
  • NUESTROS MENSAJES SE DIRÍA MESARÉINU (מְסָרֵינוּ - מסרינו)
  • VUESTROS MENSAJES (de ellos)MISREIJÉM (מִסְרֵיכֶם - מסריכם)
  • VUESTROS MENSAJES (de ellas)MISREIJÉN (מִסְרֵיכֶן - מסריכן)
  • SUS MENSAJES (de ellos)MISREIHÉM (מִסְרֵיהֶם - מסריהם)
  • SUS MENSAJES (de ellas)MISREIHÉN (מִסְרֵיהֶן - מסריהן)

SMS, Mensaje de texto corto

מִסְרוֹן
מסרון
MISRÓN

Ética / Moral / Principios / Reprobación / Castigo

מוּסָר
מוסר
MUSAR

Corvina (pez)

מוּסָר
מוסר
MUSAR

Entrégalo a la policía/ Informa sobre él a la policía

מָסַר אוֹתוֹ לְמִשְׁטָרָה
מסר אותו למשטרה
MASAR OTO LEMISHTARAH

Da un mensaje / Haz una declaración

מָסַר הוֹדָעָה
מָסַר הוֹדָעָה
MASAR HODA'AH

(el hecho de estar) Siendo entregado

הִימָּסְּרוּת
הימסרות
HIMASRUT

Devoción, Dedicación / Jugando al Pilla-Pilla (coloquial)

הִתְמַסְּרוּת
התמסרות
HITMASRUT

Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.

.בְּסוֹף, מְכֹל הַאֲנָשִׁים, דַּוְקָא טְרֻאמְפּ הוּא שְׁשִׁיגֵר מֶסֶר מוֹסָרִי מְהִדְהֵד בַּהַמְצָאוֹת 59 טווֹמַאהווֹקִים. אֲבָל זֶה רַק מַתְחִיל
.בסוף, מכל האנשים, דווקא טראמפ הוא ששיגר מסר מוסרי מהדהד בהמצאות 59 טומאהוקים. אבל זה רק מתחיל
BESOF, MEKOL HAANASHIM, DÁVQA TRUMP HU SHESHIGUER MÉSER MUSARI MEHIDHED BAHAMTZA'OT JAMESHIM VETÉSHA' (59) TOMAHOQIM. AVAL ZEH RAQ MATJIL.
  • BESOF (בְּסוֹף - בסוף) FINALMENTE, AL FINAL (adverbio)
    • ESTA ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA FORMAR LOS ADVERBIOS QUE EN ESPAÑOL TERMINAN EN -MENTE (formalmente, principalmente, finalmente, ...): ANTEPONIENDO LA PREPOSICIÓN AL SUSTANTIVO QUE TRANSFORMAN; EN REALIDAD, COMO EN ESPAÑOL, SE TRATA DE UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
      • SOF (סוֹף - סוף) FIN, FINAL (sustantivo)
  • MEKOL (מְכֹל - מכל) DE TODOS (ENTRE TODOS ELLOS, ENTRE TODOS LOS QUE HAY)
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • ME (מְ - מ) DE 
      • KOL (כֹל - כל) TODO, TODOS
  • HAANASHIM (הַאֲנָשִׁים - האנשים) LAS PERSONAS
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS
  • DAVQA  (דַּוְקָא - דווקא¡PUES VAYA! - SORPRENDENTEMENTE - PRECISAMENTE - ESPECÍFICAMENTE - JUST - DE HECHO - EN REALIDAD - DE ENTRE TODO LO QUE HAY - DE ENTRE TODOS LOS POSIBLES  (coloquial)
  • HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
  • SHESHIGUER (שְׁשִׁגֵר - ששיגר) QUIEN HA ENVIADO
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • SHE (שְׁ - ש) QUE
      • SHIGUER (שִׁגֵר - שיגר) ÉL LANZÓ, DESPACHÓ, ENVIÓ, MANDÓ, 3ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUER (לְשַׁגֵּרENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)
  • MÉSER (מֶסֶר - מסר) MENSAJE, TEMA
    • NO CONFUNDIR CON MASAR (מָסַר - מסר) ÉL PASÓ, TRANSFIRIÓ, DIÓ, ENTREGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMSOR (לִמְסֹר) DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
  • MUSARI (מוּסָרִי - מוּסָרִיMORAL - ÉTICO (adjetivo). EL SUSTANTIVO ES MUSAR (מוּסָר - מוּסָרMORAL - ÉTICA - PRINCIPIOS / REPRIMENDA - CASTIGO / CORVINA (pez)
  • MEHIDHED (מְהִדְהֵד - מהדהד) RESONANTE
    • RELACIONADO CON HIDHED (הִדְהֵד - הדהד) RESONÓQUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR, HACER ECO, REVERBERAR
  • EN EL ORIGINAL ESCRIBEN BEAMTZ'OT O BAMTZ'OT (באמצעות), PERO CREO QUE ES UNA ERRATA YA QUE ME PARECE QUE LA PALABRA AMZA'OT (אמצעות) NO EXISTE, Y DEBE SER BAHAMTZAT'OT (בַּהַמְצָאוֹת - בהמצאות) EN QUIMERAS, EN LA FORMA DE, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
    • BA (בַּ - ב) EN LA - QUE A SU VEZ ES PALABRA COMPUESTA DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
    • HAMTZAOT (הַמְצָאוֹת - המצאות) QUIMERAS, QUE ES EL PLURAL DE HAMTZAAH (הַמְצָאָה - המצאה) INVENCIÓN, QUIMERA, IDEA, PLAN, PRODUCTO, CONCEPTO, IDEA, FORMA / PRESENTACIÓN, OFERTA, PRODUCCIÓN
  • AVAL (אֲבָל - אבל) PERO, SIN EMBARGO
  • ZEH (זֶה - זהESTE, ESTO (pronombre)
  • RAQ () SOLO, SOLAMENTE
  • MATJIL (מַתְחִיל - מתחיל) COMIENZO, PRINCIPIO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִילEMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo)
  • DE ESTE TUIT, QUE REMITE A ESTE ARTÍCULO

Modismos y usos relacionados con MÉSER - Mensaje y LIMSOR - Dar, Pasar

Modismos y usos relacionados con MÉSER - Mensaje y LIMSOR - Dar - Pasar, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1

El hombre del tiempo da el pronóstico HAJAZÁI MOSER ET HATAJAZIT החזאי מוסר את התחזית
Dar documentos LIMSOR MISMAJIM למסור מסמכים
Se debe entregar la solicitud en persona (personalmente) TZARIJ LIMSOR ET HABAQASHAH צריך למסור את הבקשה
Ella regala una cachorra HI MOSÉRET GURAH היא מוסרת גורה
Dar un cachorro en adopción LIMSOR GUR LEIMUTZ למסור גור לאימוץ
Pasa la pelota LIMSOR KADUR למסור כדור
Fútbol KADURÉGUEL כדורגל
Pasa (imperativo) (a hombre / a mujer / a hombres y/o mujeres) TIMSOR / TIMSERÍ / TIMSERÚ תמסור / תמסרי / תמסרו
¿Por qué no pasaste (a hombre / a mujer) / pasásteis (la pelota)? LAMAH LO MASARTA / MASART / MASARTEM? למה לא מסרתָ / מסרתְ / מסרתם?
Un pase (de la pelota) MESIRAH מסירה
¿Qué pase! ¡Vaya pase! ÉIZEH MESIRAH! (formalmente debiera decirse EIZO, femenino, porque KADUR es femenino) איזה מסירה!
Dar recuerdos, Da recuerdos LIMSOR DASH למסור ד”ש
¿Puedo hablar con Sara?, ¿Se puede poner Sara? (lit.: ¿Puedo tener a Sara?) EFSHAR LEQABEL ET SARAH? אפשר לקבל את שרה?
Ella no está HI LO NIMTZET היא לא נמצאת
¿Debo decirle algo? ¿Quieres que le de algún recado? (lit.: Pasarle algo?) LIMSOR LAH MASHEHÚ? למסור לה משהו?
¿Qué debo decirle? (lit.: Qué debo pasarle) MAH LIMSOR? מה למסור?
¿Puedes por favor decirle que Guy llamó? EFSHAR LIMSOR LAH VAQSHAH SHEGÁI HITQASHER? (VAQSHAH es la forma coloquial y apresurada de decir BEVAQASHAH) אפשר למסור לה בבקשה שגיא התקשר?
Dile (a él) que... TIMSOR LO SHE... תמסור לו ש
Dile (a ella) que... TIMSERÍ LAH SHE... תמסרי לה ש
Nuestro corresponsal dice KATAVENU MOSER כתבנו מוסר
Mensaje, Idea principal MÉSER מֶסֶר
Definir el mensaje que queremos transmitir mediante la marca LEHAGDIR ET HAMÉSER SHEANAJNU ROTZIM LEHA'AVIR BEEMTZA'UT HAMITUG להגדיר את המסר שאנחנו רוצים להעביר באמצעות המיתוג
Lecciones de literatura SHIURÉI SIFRUT שיעורי ספרות
¿Cuál es la idea tras la historia? MAH HAMÉSER BASIPUR מה המסר בסיפור
SMS MISRÓN מסרון
Dedicado (uno a algo) HITMASER התמסר
Jugaron al 'pásala' (tirarse uno a otro una pelota o algo) HEM HITMASRÚ הם התמסרו
Dedicado, Devoto MASUR מסוּר
Tradición MASORET מסורת
La tradicción de los judíos marroquíes MASORET IEHUDÉI MAROQO מסורת יהודֵי מרוקו
Lo pasado, lo entregado, lo transmitido NIMSAR נמסר
De padre a hijo MEAV LIVNÓ מאב לבנו

Verbos relacionados

LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER ENTREGADO - DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO

LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - ENTREGARSE - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE

LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR

LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO

LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - גִּלָּה - DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR

LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - גֻּלָּה - SER DESCUBIERTO - ENCONTRADO - HALLADO

LEHITGALOT - לְהִתְגַּלּוֹת DESCUBRIRSE - APARECER

LEHIGALOT - לְהִגָּלוֹת - SER DESCUBIERTO - REVELADO - DESVELADO - DADO A CONOCER / APARECER - SER PUBLICITADO - EXPUESTO

LEHAGLOT - HIGLAH - לְהַגְלוֹת - הִגְלָה - EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR

LEHAGLOT - HUGLAH - לְהַגְלוֹת - הֻגְלָה - SER EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO

LIGLOT - לִגְלוֹת - ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO

LAJSOF - לַחְשֹׂף - EXPONER - REVELAR - DESVELAR - PONER AL DESCUBIERTO - DESCUBRIR - DESTAPAR - DESENMASCARAR - DAR A CONOCER AL PÚBLICO

LEHEJASEF - לְהֵחָשֵׂף - SER EXPUESTO - REVELADO - DESVELADO - PUESTO AL DESCUBIERTO - DESCUBIERTO - DESTAPADO - DESENMASCARADO - DADO A CONOCER AL PÚBLICO

LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)

LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARADO (para un examen o prueba)

LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR

LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - RECIBIR - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE

LAJALOF - לַחֲלֹף - PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)

LEVASER - BISER - לְבַשֵּׂר - בִּשֵּׂר - INFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)

LEVASER - BUSAR - לְבַשֵּׂר - בֻּשַּׂר - SER INFORMADO DE - SER NOTIFICADO DE - SER ANUNCIADO - SER PRESAGIADO - SER AVISADO DE (buenas noticias, normalmente)

LEHITBASER - לְהִתְבַּשֵּׂר - INFORMARSE DE - NOTIFICARSE - ANUNCIARSE - PRESAGIARSE - AVISARSE DE - RECIBIRSE (buenas noticias, normalmente)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.