Vocabulario‎ > ‎

AF (אַף - אף) - AUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)

AF (אַף - אף) - AUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)

AF (אַף - אףAUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)

Expresiones combinadas

AF SE COMBINA CON MUCHAS OTRAS PALABRAS PARA FORMAR DIVERSAS EXPRESIONES, COMO:
  • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA - JAMÁS
    • ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולםJAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
    • LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולםJAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
      • 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָםMUNDO, UNIVERSO
        • HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָםEL MUNDO
        • 'OL (עֹל - עולPESO - CARGA - YUGO
    • ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לוNO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לאLE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
    • ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
      • ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה) ¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
      • AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימהNUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
      • ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
      •  !הנטושות האלה¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
      • VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
      • AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם) NUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
      • LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר? - לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
  • AF AJAT (אַף אַחַת - אף אחתNADIE (fem.) Y AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE (masc.)
  • AF LO AJAT (אַף לֹא אַחָת - אף לא אחתNI UNA, NI SIQUIERA UNA, NADIE (fem.) Y AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחדNI UNO, NI SIQUIERA UNO, NADIE (masc.)
  • AF NÉFESH JAIAH (אַף נֶפֶשׁ חַיָּה - אף נפש חיהNI UN ALMA, NI UN ALMA VIVA, NADIE
  • AF IM (אַף אִם - אף אםINCLUSO SI (florido)
    • NO CONFUNDIR CON EF EM (אֶף-אֶם - אף-אםFM (FRECUENCIA MODULADA)
  • AF GAM ZOT (אַף גַּם זֹאת - אף גם זאתNO OBSTANTE, SIN EMBARGO, A PESAR DE (bíblico)
  • AF QI (אַף כִּי - אף כי) AUNQUE (florido) - TANTO MÁS QUE (florido)
  • AF SOLED (אַף סוֹלֵד - אף סולד) NARIZ CHATA, NARIZ RESPINGONA
  • AF ÓZEN GARÓN (אַף-אֹזֶן-גָּרוֹן - אף-אוזן-גרון) OTORRINOLARINGOLOGÍA
    • ROFEH AF ÓZEN GARÓN (רוֹפֵא אַף-אֹזֶן-גָּרוֹן - רופא אף-אוזן-גרוןMÉDICO OTORRINOLARINGÓLOGO

Ejemplos de uso

Nadie sabe, Nadie comprende

אַף אֶחָד לֹא יוֹדֵעַ, אַף אֶחָד לֹא מֵבִין
אף אחד לא יודע, אף אחד לא מבין
AF EJAD LO IODÉ'A, AF EJAD LO MEVÍN
  • LITERALMENTE: NADIE (AF EJADNO (LOSABE (IODÉ'A), NADIE NO COMPRENDE. ESTE ES UN CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO.
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE (masc.)
  • LO (לֹא - לאNO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • MEVÍN (מֵבִין - מֵבִין) SE - SABES - SABE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO, LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN

Nunca he estado en (he ido a)...

אַף פַּעַם לֹא הָיִיתִי בְּ...
אף פעם לא הייתי ב...
AF PA'AM LO HAÍTI BE...
  • LITERALMENTE: NUNCA (AF PA'AMNO (LO)... - CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN, FRECUENTE EN HEBREO, COMO EN ESPAÑOL.
  • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA
  • LO (לֹא - לאNO
  • HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • BE (בְּ - בEN, POR, CON, DE

El único mohel de... se negó a circuncidar al hijo de una conversa, ... Aunque ella pasó su conversión...

הַמוֹהֵל הַיָחִיד בְּ... סֵרֵב לָמוּל בֵּן שֶׁל גִּיּוֹרֶת,... אַף שְׂעָבְרָה גִּיּוּר...
הַמוֹהֵל הַיָחִיד בְּ... סֵרֵב לָמוּל בן של גיורת,... אף שעברה גיור...
HA MOHEL HAIAJID BE... SEREV LAMUL BEN SHEL GUIORET... AF SHE'AVRAH GUIUR...
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MOHEL (מוֹהֵל - מוהל) MOHEL (encargado de hacer la circuncisión en el ritual judío)
  • IAJID (יָחִיד - יחיד) SOLO, ÚNICO, UNO / INDIVIDUAL / SINGULAR (gramática)
  • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
  • SEREV (סֵרֵב - סֵרֵב) ÉL SE NEGÓ, ÉL RECHAZÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAREV (לְסָרֵבRECHAZAR - REHUSAR - NEGARSE - DECLINAR
  • LAMUL (לָמוּל) CIRCUNCIDAR
  • BEN (בֵּן - בןHIJO - SU FORMA COMPUESTA TAMBIÉN ES BEN
    • BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS -  - SU FORMA COMPUESTA ESBNÉI (בְּנֵי) HIJOS DE 
  • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
  • GUIORET (גִּיּוֹרֶת - גיורת) CONVERSA AL JUDAÍSMO
  • AF (אַף - אףAUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)
  • SHE (שְׂ - ש) QUE
  • 'AVRAH (עָבְרָה - עָבְרָה) ELLA PASÓ, SE SOMETIÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹרPASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'AVERAH (עֲבֵרָה - עברהCRIMEN, DELITO, VIOLACIÓN (de la norma) / PECADO, TRANSGRESIÓN / FALTA (deportiva)
      • 'EVRAH (עֶבְרָה - עֶבְרָהRABIA, IRA
  • GUIUR (גִּיּוּר - גיור) CONVERSIÓN AL JUDAÍSMO
  • DE ESTE TUIT

Nunca amé así a nadie

אַף פַּעַם לֹא אָהַבְתִּי כָּךְ אַף אַחַת
אף פעם לא אהבתי כך אף אחת
AF PA'AM LO AHAVTI KAJ AF AJAT
  • ESTE ES UN CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO. 
  • LITERALMENTE: 
    • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA 
    • LO (לֹא - לאNO 
    • AHAVTI (אָהַבְתִּי - אהבתי) AMÉES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹבAMAR - QUERER - GUSTAR
    • KAJ כָּךְ - כך) ASÍ 
    • AF AJAT (אַף אַחַת - אף אחתNADIE (fem.)

Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue

אַף אֶחָד לֹא "הוֹפֵךְ אֶת הַסִכְסוּךְ לְדָּתִי", הוּא תָּמִיד הָיָה כָּזֶה
אף אחד לא "הופך את הסכסוך לדתי", הוא תמיד היה כזה
AF EJAD LO "HOFEJ ET HASIJSUJ LEDATI", HU TAMID HAIAH QAZEH
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE, NI UNO
    • AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחדNI SIQUIERA UNO, NADIE, NI UNO
    • AF (אַף - אףTAMBIÉN - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - FURIA (florido)
    • EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /
  • LO (לֹא - לאNO
  • HOFEJ (הוֹפֵךְ - הופךCONVIERTE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְVOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER PATAS ARRIBA - PONER BOCA ABAJO - VOLVER (a hacer, lograr algo) / CONVERTIR - CAMBIAR / HACER / REVOLVER (volver patas arriba)
  • ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוךCONFLICTO - DISPUTA - DESACUERDO - DISCUSIÓN
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - EN
  • DATÍ (דָּתִי - דתיRELIGIOSO / RELIGIOSO OBSERVANTE (QUE SIGUE Y CUMPLE, OBSERVA, LOS PRECEPTOS DE UNA RELIGIÓN)
    • DAT (דָּת - דתRELIGIÓN, FÉ / LEY, JUSTICIA, FALLO, SENTENCIA (bíblico) 
    • HADATAH (הֲדָתָה - הדתהRELIGIONIZACIÓN (LA PALABRA RELIGIONIZACIÓN NO EXISTE EN ESPAÑOL; EN HEBREO QUIERE DECIR CONVERTIR ALGO EN RELIGIOSO OBSERVANTE O HACER QUE ALGO SE SUJETE A LAS NORMAS RELIGIOSAS MÁS QUE A LAS CIVILES, Y SE REFIERE A UN DEBATE DE FONDO LATENTE DESDE LA FUNDACIÓN DEL ESTADO DE ISRAEL QUE NUNCA HA DEJADO DE ESTAR UN TANTO DE MODA)
  • HU (הוּא - הואÉL, ELLO (pronombre)
    • EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
  • TAMID (תָּמִיד - תמידSIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
    • LE-TAMID (לתמידPOR SIEMPRE
    • MI-TAMID (מתמידSIEMPRE
  • HAIAH (הָיָה - היהFUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • KAZEH (כָּזֶה - כזהASÍ, COMO ESTO, COMO ESTE (masc.) / TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) / ALGO ASÍ (masc.)
    • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO, ESTE, ESE
  • DE ESTE TUIT

Nadie se impresionó

אַף אֶחָד לֹא הִתְרַשֵּׁם
אף אחד לא התרשם
AF EJAD LO HITRASHEM
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE, NI UNO
  • LO (לֹא - לאNO
  • HITRASHEM (הִתְרַשֵּׁם - התרשם) ÉL SE IMPRESIONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITRASHEM (לְהִתְרַשֵּׁםIMPRESIONARSE - ESTAR IMPRESIONADO - CAUTIVADO

Ahora nadie vive allí

עַכְשַׁיו לְא מִתְגּוֹרֵר בּוְ אַף אֶחָד
עכשיו לא מתגורר בו אף אחד
AJSHAV LO MITGORER BO AF EJAD
  • LITERALMENTE: AHORA NO VIVE ALLÍ NADIE
  • TÍPICA CONSTRUCCIÓN DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO.
  • AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיוAHORA, EN LA ACTUALIDAD, ACTUALMENTE, HOY EN DÍA / ENTONCES AHORA (coloquial)
  • LO (לֹא - לאNO 
  • MITGORER (מִתְגּוֹרֵר - מִתְגּוֹרֵר) VIVO - VIVES - VIVE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITGORER (לְהִתְגּוֹרֵר)VIVIR - RESIDIR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
  • BO (בּוֹ - בוEN ELLO, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - בEN + O (וֹ - וÉL, ELLO,  + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. Y NEUTRO SING.
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE, NI UNO