Verbos‎ > ‎

BESAR - LENASHEQ - NISHEQ - לנשק- נשק

BESAR

TO KISS
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ נשק
INFINITIVO LENASHEQ לְנַשֵק לנשק
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NISHEQ נִשֵּׁק נישק

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְנַשֵּׁק מְנַשֶּׁקֶת מְנַשְּׁקִים מְנַשְּׁקוֹת נַשֵּׁק נַשְּׁקִי נַשְּׁקוּ
מנשק מנשקת מנשקים מנשקות נשק נשקי נשקו
MENASHEQ MENASHÉQUET MENASHQUIM MANASHQOT NASHEQ NASHQÍ NASHQÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִשַּׁקְתִּי נִשַּׁקְתָּ נִשַּׁקְתְּ נִשֵּׁק נִשְּׁקָה נִשַּׁקְנוּ נִשַּׁקְתֶּם נִשַּׁקְתֶּן נִשְּׁקוּ
נישקתי נישקת נישקת נישק נישקה נישקנו נישקתם נישקתן נישקו
NISHAQTI NISHAQTA NISHAQT NISHEQ NISHQAH NISHAQNU NISHÁQTEM* NISHAQTEN* NISHQÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲנַשֵּׁק תְּנַשֵּׁק תְּנַשְּׁקִי יְנַשֵּׁק תְּנַשֵּׁק נְנַשֵּׁק תְּנַשְּׁקוּ יְנַשְּׁקוּ
אנשק תנשק תנשקי ינשק תנשק ננשק תנשקו ינשקו
ANASHEQ TENASHEQ TENASHQUÍ IENASHEQ TENASHEQ NENASHEQ TENASHQÚ INASHQÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Beso (s)

נְשִׁיקָה נְשִׁיקוֹת
נשיקה נשיקות
NESHIQAH NESHIQOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NESHIQAT (נְשִׁיקַת - נשיקת) BESO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NESHIQOT (נְשִׁיקוֹת - נשיקותBESOS DE

(el acto de estar) Besando, Beso

נִשּׁוּק
נישוק
NISHUQ

Arma (s)

נֶשֶׁק נְשָׁקִים
נשק נשקים
NÉSHEQ NESHAQIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NÉSHEQ (נֶשֶׁק - נשק) ARMA DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL  PLURAL ES NISHQÉI (נִשְׁקֵי - נשקי) ARMAS DE

Armero (persona)

נַשָּׁק
נשק
NASHAQ

Yehudah besó a su perro 'Shnítzel' (filete empanado)

יְהוּדָה נִשֵּׁק אֶת כַּלְבּוֹ 'שְׁנִיצֶל'
יהודה נישק את כלבו 'שניצל'
IEHUDAH NISHEQ ET KALBÓ SHNÍTZEL

Mezuzah (Mezuzot) / Jamba (s) (de la puerta)

מְזוּזָה מְזוּזוִת
מזוזה מזוזות
MEZUZAH MEZUZOT
  • LA MEZUZAH ES UN QLAF (קְלָף - קלף) PERGAMINO MANUSCRITO (cortado de una parte específica de la piel y conforme a un diseño específico) / CARTA (de juego), QUE LLEVA ESCRITAS DOS PLEGARIAS
    • EL QLAF, ENROLLADO, SE ALOJA EN UN RECEPTÁCULO DECORATIVO QUE SE ADHIERE EN EL TERCIO SUPERIOR, A LA ALTURA DEL HOMBRO, DE LA MEZUZAH (מְזוּזָה - מזוזהJAMBA (de la puerta) DERECHA DE LA PUERTA DE ENTRADA DE LAS CASAS JUDÍAS; SE COLOCA EN UNA, LA DERECHA, DE LAS DOS JAMBAS QUE SOSTIENEN EL MASHQOF (מַשְׁקוֹ - מַשְׁקוֹ) DINTEL (de la puerta), PERO NO EN ESTE.
    • SI LA ANCHURA DE LA JAMBA LO PERMITE, LOS ASHKENAZÍES SUELEN COLOCAR LA MEZUZAH INCLINADA HACIA ADENTRO; LOS DEMÁS SUELEN PONERLA VERTICAL, AUNQUE SI VIVEN ENTRE ASHKENAZÍES SUELEN ADAPTARSE A LA FORMA DE ESTOS. 
    • SEGÚN LA CORRIENTE DE JUDAÍSMO, PUEDEN COLOCARSE TAMBIÉN EN LAS DEMÁS PUERTAS DE LA CASA, SALVO LAS DE LOS ASEOS Y ARMARIOS U OTROS ESPACIOS PEQUEÑOS 'NO VIVIBLES'.
    • AL PASAR, MUCHOS JUDÍOS SE BESAN UN DEDO Y LUEGO TOCAN LA MEZUZAH, EN SUSTITUCIÓN SIMBÓLICA DE RECITACIÓN DE LA PLEGARIA CORRESPONDIENTE.
    • EL QLAF DEBE HABER SIDO MANUSCRITO POR UN AMANUENSE CUALIFICADO, EL SOFER STAM (סוֹפֵר סת״ם - סופר סת״ם) AMANUENSE DE TEXTOS SAGRADOS JUDÍOS
      • STAM (סת״ם) ES EL ACRÓNIMO DE:
        • SIFRÉI TORAH (סִפְרֵי תּוֹרָה - ספרי תורה) ROLLOS MANUSCRITOS DE LA TORAH
          • TORAH (תּוֹרָה - תורהENSEÑANZA - TEORÍA - DOGMA - DOCTRINA / TORAH (Ley de los judíos) - PENTATEUCO - LOS CINCO LIBRES DE MOISÉS / LAS LEYES MOSAICAS (judaísmo) - LITERATURA BÍBLICA Y RABÍNICA JUDÍA
        • TEFILÍN (תְּפִלִּין - תפלין) TEFILÍN - FILACTERIA - ADMINÍCULOS QUE CONTIENEN PASAJES DE LA TORAH QUE LOS JUDÍOS SE PONEN EN EL BRAZO Y LA CABEZA PARA REZAR. AUNQUE EL ORIGEN GRIEGO DE LA PALABRA FILACTERIA SIGNIFICA AMULETO, ESTE SIGNIFICADO ES CONSIDERADO IDOLATRÍA EN EL JUDAÍSMO. VER VÍDEO
        • MEZUZOT (מְזוּזוִת - מזוזותMEZUZOT - JAMBAS (de las puertas) Y
        • MEGUILOT (מְגִלּוֹת - מגלות) ROLLOS, QUE ES EL PLURAL DE MEGUILAH (מְגִלּוֹת - מגלותROLLO / SAGA (florido) / HISTORIA LARGA (coloquial) / CARTA - TÍTULO / CADA UNO DE LOS CINCO LIBROS BÍBLICOS: EL CANTAR DE LOS CANTARES, RUTH, LAMENTACIONES, ECLESIASTÉS Y ESTER 
          • AQUÍ, CLARO ESTÁ, MEGUILOT HACE REFERENCIA A ESOS ÚLTIMOS CINCO LIBROS BÍBLICOS, QUE FORMAN PARTE DE LOS KTUVIM (כְּתוּבִים - כתוביםESCRITOS, EL TERCER COMPONENTE DE LA BIBLIA HEBREA, CONOCIDA COMO TANAJ (תַּנַךְ - תנךBIBLIA - LEY ESCRITA JUDÍA O MIQRÁ (מִקְרָא - מקראBIBLIA / ANUNCIO - DECLARACIÓN (bíblico) / LECTURA - LO QUE ES LEÍDO
          • POR ANTONOMASIA, HAMEGUILAH (מְגִלּוֹת - מגלותLA MEGUILAH (rollo de pergamino en el que está escrito el Libro de Ester que se lee en la sinagoga en PURIM)
        • NO CONFUNDIR CON STAM (סְתָם - סתםSOLO - SIMPLEMENTE (coloquial) / PORQUE SÍ - SIN MOTIVO / INSIGNIFICANTE - SIN IMPORTANCIA - ES NADA - ES NADIE (coloquial) / A PROPÓSITO DE (coloquial)
    • ESAS DOS PLEGARIAS, CUYA FUENTE SE HALLA EN EL LIBRO DVARIM (דְּבָרִיםDEUTERONOMIO / COSAS, UNO DE LOS CINCO QUE COMPONEN LA TORAH, SON:
      • SHEMÁ' ISRAEL (שְׁמַע יִשְׂרָאֵל - שמע ישראל) ESCUCHA ISRAELLA MÁS SAGRADA DEL JUDAÍSMO, QUE LOS JUDÍOS DEBEN RECITAR POR LA MAÑANA, DESDE QUE HAY SUFICIENTE LUZ, Y POR LA NOCHE, ENTRE LA APARICIÓN DE LAS PRIMERAS ESTRELLAS EN EL FIRMAMENTO Y EL AMANECER, - APARECE EN DVARIM 6:4-9, Y
      • VEHAIAH IM SHAMÓ'A (וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ - והיה אִם שמוע) SI ME OYÉRAIS (OBEDECIÉRAIS) - APARECE EN DVARIM 11:13-21
    • EN SU EXTERIOR, EL RECEPTÁCULO SUELE LLEVAR INSCRITO:
      • POR DELANTE, LA PALABRA SHADÁI (שַׁדַּי - שדי) TODOPODEROSO (uno de los nombres de DIOS) Y, A LA VEZ, ACRÓNIMO DE SHOMER DALTOT ISRAEL (שׁוֹמֵר דַּלְתוֹת יִשְׂרָאֵל - שומר דלתות ישראל) GUARDIÁN DE LAS PUERTAS DE ISRAEL, Y
      • DESDE EL SIGLO 11 dC, LOS ASHKENAZÍES (LOS SEFARDITAS LO TIENEN PROHIBIDO) TAMBIÉN ESCRIBEN POR DETRÁS LA FRASE CIFRADA KOZO BEMUJSAZ KOZO (כוזו במוכסז כוזוEL SEÑOR NUESTRO DIOS EL SEÑOR
        • ESA CIFRA, QUE ES CIFRA CÉSAR, SUSTITUYE UNA LETRA DE CADA PALABRA, EN ESTE CASO, LAS TERCERA, CUARTA Y QUINTA DE LA SHEMÁ': ADONÁI ELOHÉINU ADONÁI
    • LA COLOCACIÓN DE LA MEZUZAH ES UNO DE LOS 613 MITZVOT (מִצְווֹת - מצוות) MANDAMIENTOS DE LA LEY JUDÍA
      • MITZVAH (מִצְוָה - מצווהMANDAMIENTO
    • PARECE QUE LA MEZUZAH TIENE COMO FIN LA PROTECCIÓN CONTRA EL MAL Y CONTRA LA FURIA DE DIOS
  • ASÍ COMO EN GENERAL LAS PUERTAS TIENEN DOS MEZUZOTJAMBAS VERTICALES LATERALES, QUE SOSTIENEN EL MASHQOFDINTEL CRUZADO SUPERIOR, EN UNA PUERTA ESPECÍFICA, LA SE'AR HAKADURÉGUEL (שֵׂעָר הַכַּדּוּרֶגֶל - שער הכדורגל) LA PORTERÍA DE FÚTBOL, Y OTRAS PORTERÍAS DEPORTIVAS SEMEJANTES, AL TRAVESAÑO SUPERIOR O DINTEL TAMBIÉN SE LE LLAMA MASHQOF (מַשְׁקוֹ - מַשְׁקוֹDINTEL (de la puerta), PERO PARA INDICAR EL POSTE - PILAR - JAMBA DE LA PORTERÍA SE USA LA PALABRA QORAH (קוֹרָה - קוֹרָה) POSTE (de una portería de deportes) / DINTEL / VIGA, AUNQUE ORIGINALMENTE ESE KORAH ESTABA LLAMADO A IDENTIFICAR EL QORAT HASE'AR (קוֹרַת הַשֵׂעָר - קורת השערTEL TRAVESAÑO O DINTEL DE LA PORTERÍA, Y NO LOS POSTES LATERALES COMO OCURRE AHORA Y SE HA IMPUESTO EN LA REALIDAD, SEGÚN EXPLICA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT.

En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos

בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנוּ עֵדׅים לְהׅתְפַּשְׁטוּת מַחֲלָה קָשָׁה, אֵין סָפֵק שֶׁאֵין לְנַשֵּׁק מְזוּזוִת וְאֵין לָגַעַת בָּהֶם כְּלָל
בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנו עדים להתפשטות מחלה קשה, אין ספק שאין לנשק מזוזות ואין לגעת בהם כלל
BEIAMIM ELU, ANU 'EDIM LEHITPASHTUT MAJALAH QASHAH, ÉIN SAFEQ SHEÉIN LENASHEQ MEZUZOT VEÉIN LAGÁ'AT BAHEM CLAL
  • BE (בְּ - בEN
  • IAMIM (יָמִים - ימיםDÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יוםDÍA
    • LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימיDÍAS DE
  • ELU (אֵלוּ - אלוESTOS (pronombre)
  • ANU (אנו - אנו) NOSOTROS, AUNQUE ES MÁS FRECUENTE ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
  • 'EDIM (עֵדִים - עדיםTESTIGOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ED (עֵד - עדTESTIGO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHA'ID (לְהָעִידATESTIGUAR - TESTIMONIAR - TESTIFICAR - DECLARAR - SER TESTIGO - PRESENCIAR
  • LE (לְ - לA
  • HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטותDESVESTIDO DE - DESNUDO DE - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN DE - EXTENSIÓN DE -  DISEMINACIÓN DE - EXPANSIÓN DE - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE, QUE AQUÍ REPRESENTA LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON SU FORMA SIMPLE HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטותDESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN - EXTENSIÓN -  DISEMINACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
  • MAJALAH (מַחֲלָה - מחלהENFERMEDAD - ACHAQUE - PADECIMIENTO - INDISPOSICIÓN
    • NO CONFUNDIR CON MEJILAH (מְחִלָּה - מחילהTÚNEL - MADRIGUERA
  • QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁהDURA - DIFÍCIL
    • QASHEH (קָשֶׁה - קשהDURO - DIFÍCIL
    •  QASHIM (קָשִׁים - קשיםDUROS - DIFÍCILES
    • QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹתDURAS - DIFÍCILES
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
      • LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁהDIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
      • LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹתDIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
  • ÉIN (אֵין - איןNO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / NO, IN (prefijo negativo)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ÁIN (אַיִןNINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
      • IN (אִיןIN, DE MODA / EL RÍO INN
  • SAFEQ (סָפֵק - ספקDUDA - INCERTIDUMBRE
    • SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקותDUDAS - INCERTIDUMBRES
    • LA FORMA COMPUESTA DE SAFEQ ES SFEQ (סְפֵק - ספקDUDA DE - INCERTIDUMBRE DE
    • LA FORMA COMPUESTA DE SFEQOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקותDUDAS DE - INCERTIDUMBRES DE
    • NO CONFUNDIR CON SAPAQ (סַפָּק - ספקSUMINISTRADOR - PROVEEDOR
      • RELACIONADA CON EL VERBO LESAPEQ (לְסַפֵּק) SUMINISTRAR - PROVEER - PROPORCIONAR LO NECESARIO PARA / SATISFACER (una necesidad)
  • SHE (שְׂ - שQUE
  • LENASHEQ (לְנַשֵק) BESAR
  • MEZUZOT (מְזוּזוִת - מְזוּזוִת) MEZUZOT (ley judía) / JAMBAS (de la puerta), ES EL PLURAL DE MEZUZAH (מְזוּזָה - מְזוּזה) MEZUZÁ (ley judía) / JAMBA (de la puerta)
    • MASHQOF (מַשְׁקוֹ - מַשְׁקוֹDINTEL (de la puerta),
  • VE (וְ - וY
  • LAGÁ'AT (לְנַשֵק) TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
  • BAHEM (בָּהֶם - בהם) EN ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BA (בַּ - בEN LOS, QUE A SU VEZ TAMBIÉN ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON
      • + HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • + HEM (הֶם - הם) ELLOS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • KLAL (כְּלָל - כללREGLA, NORMA, LEY / TODOS - EL TODO, LA TOTALIDAD (de algo) / NADA - EN ABSOLUTO - NI SIQUIERA
    • EL SINGULAR ES COMÚN PARA MASCULINO Y FEMENINO
    • SUS PLURALES SON, RESPECTIVAMENTE 
      • KLALIM (כְּלָלִים - כללים) LOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS 
      • KLALOT (כְּלָלוֹת - כללותLOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS
      • EN HEBREO EL FEMENINO PLURAL ES ARCAICO Y SE MANTIENE SOLO COMO FORMA POÉTICA. EN ESPAÑOL NO CABE DISTINGUIR ENTRE FEMENINO Y MASCULINO AQUÍ
    • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES KLAL (כְּלַל - כללLEY DE - REGLA DE - NORMA BÁSICA DE / TOTALIDAD DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES KLALÉI (כְּלָלֵי - כלליREGLAS DE - LEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE / TOTALIDADES DE
      • NO CONFUNDIR CON:
        • KLALÍ (כְּלָלִי - כלליGENERAL (militar)
    • AUNQUE ES ARCAICA, Y SOLO SE MANTIENE COMO FORMA POÉTICA, LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLALOT (כְּלָלוֹת - כללותLEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE - REGLAS DE / TOTALIDADES DE
    • BEKLALÍ (בכלליEN GENERAL (coloquial)
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIJLOL (לִכְלֹלGENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
      • LEHAJLIL (לְהַכְלִילGENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
  • VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG

Cosas de Besos y Besarse

Modismos con besos y besarse (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)

¿Cúando nos besaremos? Matái nitnasheq? מתי נתנשק?
Besarse Lehitnasheq להתנשק
Ducharse Lahitqalej להתקלח
Vestirse Lehitlabesh להתלבש
Ellos se besaron Hem hitnashqú הם התנשקו
¿Os besásteis? Hitnasháqtem? התנשקתם?
Tú (fem.) le besaste (a él) Hitnasháqt itó התנשקת איתו
Tú (fem.) le besaste (a ella) Hitnasháqt itah התנשקת איתה
Tú (fem.) le besaste (a él) Nisháqt otó נישקת אותו
Tú (masc.) le besaste (a él) Nisháqta otó נישקת אותו
Besar a alguien Lenasheq mishehú לנשק מישהו
Quiero dormir contigo (a mujer) Aní rotzeh lishón itaj אני רוצה לישון איתך
Besarte (a mujer) Lenasheq otaj לנשק אותך
Despacio despacio Leat leat לאט לאט
¿Cómo haces que un chico... Ej gormim leiéled איך גורמים לילד
... te bese (Besar a mí)? Lenasheq otí לנשק אותי
"Niña de 12 años, urgente" "Bat 12 (eshtáim esréh), dahuf" “בת 12, דחוף”
No quiero ser yo la que le bese... Lo naim li lenasheq otó levad... לא נעים לי לנשק אותו לבד
... porque quiero que sea él quien me bese ... ki aní rotzah she-hú ienasheq otí כי אני רוצה שהוא ינשק אותי
¿Qué hace a un buen besador? Mah zeh nashqán tov? מה זה נשקן טוב?
Primer beso Neshiqah rishonah נשיקה ראשונה
Toma (imperativo a mujer) un millón de besos Qjí milión neshiqot קחי מיליון נשיקות
¡Besos! Neshiqot! נשיקות!
Abrazos y besos Jibuqim ve-nishuqim חיבוקים ונישוקים
Él me dió un beso Natán lí neshiqah נתן לי נשיקה
Dar un beso Latet neshiqah לתת נשיקה
Dame (imperativo a hombre / a mujer) un beso Ten / Tni lí neshiqah תן/תני לי נשיקה
Beso francés (con lengua) Neshiqah tzarfatit נשיקה צרפתית
Darse (Besarse) un beso francés Lehitnasheq neshiqah tzarfatit להתנשק נשיקה צרפתית
Besa (imp. a hombre / mujer) Tenasheq / Tenashqí (coloquial) תנשק/תנשקי!
Abrázame, Bésame Jabeq otí, nasheq otí (formal) חבק אותי, נשק אותי
Bésame (a mujer) fuerte Nashqí otí jazaq נשקי אותי חזק
Bésame hasta que duela Nashqí 'ad she-ijav נשקי עד שיכאב
¿Cuántos besos nos damos en la tierra (en este país)? Kámah neshiqot mitnashqim ba-aretz? כמה נשיקות מתנשקים בארץ?
En la mejilla 'al ha-léji על הלחי
Es complicado Mesubaj מסובך
Neshiqah (el borde de una barra de pan) Neshiqah נשיקה

Más sobre Querida - כַּפָּרָה - KAPARAH

Más sobre QUERIDA - כַּפָּרָה - KAPARAH (a partir de un podcast (en inglés) de Guy Sharett, TLV1)

Atrición, Perdón Kaparah כַּפָּרָה
No es nada (alguien ha roto un vaso: no pasa nada) Kaparah כַּפָּרָה
Querida (slang) (solo con conocidos, amados) Kaparah כַּפָּרָה
Tu (eres) Querida Kaparah alejá כַּפָּרָה עָלֵיך
(li.: Alma) (Mi) alma (mi querida) Neshamah נְשָמָה
Alma de papá (mi alma, le dice el apdre a la hija) Neshamah shel aba נְשָמָה שֶל אַבָּא
Querida o Querido (solo a gente conocida) Mami מָאמִי
(Mi) Alma querida Nshamami נְשָמָאמִי
Querida / Querido (no se lo digas a un árabe; en árabe, tu (f.) muerte) Moteq מוֹתֶק
Dulce Matoq מתוק
Querido, Querida mía Iaqir, Iaqiratí יָקִיר, יָקִירָתִי

Más sobre Marido - Mujer - אִישָה - בַּעַל - BA'AL - ISHAH

Más sobre MARIDO - MUJER - אִישָה - בַּעַל - BA'AL - ISHAH (a partir de un podcast (en inglés) de Guy Sharett, TLV1)

Marido, esposo - pero también Dueño (Y por eso mucha gente no lo quiere usar) Ba'al בַּעַל
Mi marido - Mi dueño
Ba'alí
בַּעַלִי
(Para distinguirlo de MARIDO cuando se quiere decir DUEÑO se usa el plural, BE'ALIM, aunque sea un dueño)
Dueño o Dueños, Maridos, Esposos Be'alim בְּעָלִים
Pareja Zug זוּג
Compañero ((mi) hombre, chico, novio) Ben zug בֵּן זוּג
Compañera ((mi) mujer, chica, novia) Bat zug בַּת זוּג
Mi mujer (compañera) Bat hazug shelí בַּת הזוּג שלי
Mi marido (compañero) Ben hazug shelí בַּת הזוּג שלי
Mujer Ishah אִישָה
Mujeres Nashim נשים
Mi mujer (un poco desfasado) Ishtí אִשְתִי
Tu mujer (ָdicho a un hombre) Ishtejá אִישְתֵךָ
Tu mujer (dicho a una mujer) Ishtej אִישְתֵךְ
Su mujer (dicho de una mujer) Ishtah אִישְתַה
Su mujer (ָdicho de un hombre) Ishtó אִישְתוֹ
Mi marido es justo lo que yo necesito (lit.: Mi marido él (que) es justo (bueno) para mí) Ba'alí hu vediuq bishvilí בַּעַלִי הוּא ודיוּק בּשְׁבִילִי
Mi marido está en la reserva (militar) (Así decía el anuncio de una prostituta, queriendo decir, claro está, que estaba libre y disponible) ba’alí bemiluim בַּעַלִי בְּמִילוּאִים

Verbos relacionados

LENASHEQ - NUSHAQ - לְנַשֵּׁק - נֻשַּׁקSER BESADO

LINSHOQ - לִנְשֹׁק- BESAR / INTERACTUAR (por medio de un interfaz informático) / REUNIRSE

LEHITNASHEQ - לְהִתְנַשֵּׁק- BESARSE

LEHASHIQ - HISHIQ - לְהַשִּׁיק - הִשִּׁיק - SOLAPAR - TRASLAPAR / INTERACTUAR - CONECTAR (personas o equipos por medio de un interfaz informático) / UNIRSE A - REUNIR JUNTOS - JUNTAR / TOCAR (geometría) / LANZAR (un producto o sitio web nuevo) / BOTAR (un barco nuevo)

LEHASHIQ - HUSHAQ - לְהַשִּׁיק - הֻשַּׁק - SER LANZADO (un producto o sitio web nuevo) / SER BOTADO (un barco nuevo)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.