Verbos‎ > ‎

BROMEAR - LEHITBADÉAJ - HITBADÉAJ o HITBADAJ - להתבדח - התבדח

BROMEAR

TO JOKE
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ בדח
INFINITIVO LEHITBADÉAJ לְהִתְבַּדֵּחַ להתבדח
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITBADÉAJ* הִתְבַּדֵּחַ התבדח
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITBADAJ (הִתְבַּדַּח)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מִתְבַּדֵּחַ מִתְבַּדַּחַת מִתְבַּדְּחִים מִתְבַּדְּחוֹת הִתְבַּדֵּחַ הִתְבַּדְּחִי הִתְבַּדְּחוּ
מתבדח מתבדחת מתבדחים מתבדחות התבדח התבדחי התבדחו
MITBADÉAJ MITBADÁJAT MITBADJIM MITBADJOT HITBADÉAJ* HITBADJÍ HITBADJÚ
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITBADAJ (הִתְבַּדַּח)

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְבַּדַּחְתִּי הִתְבַּדַּחְתָּ הִתְבַּדַּחְתְּ הִתְבַּדֵּחַ הִתְבַּדְּחָה הִתְבַּדַּחְנוּ הִתְבַּדַּחְתֶּם הִתְבַּדַּחְתֶּן הִתְבַּדְּחוּ
התבדחתי התבדחת התבדחת התבדח התבדחה התבדחנו התבדחתם התבדחתן התבדחו
HITBADAJTI HITBADAJTA HITBADAJT HITBADÉAJ* HITBADJAH HITBADAJNU HITBADÁJTEM** HITBADAJTEN** HITBADJÚ
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITBADAJ (הִתְבַּדַּח)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְבַּדֵּחַ תִּתְבַּדֵּחַ תִּתְבַּדְּחִי יִתְבַּדֵּחַ תִּתְבַּדֵּחַ נִתְבַּדֵּחַ תִּתְבַּדְּחוּ יִתְבַּדְּחוּ
אתבדח תתבדח תתבדחי יתבדח תתבדח נתבדח תתבדחו יתבדּחו
ETBADÉAJ*^ TITBADÉAJ*^ TITBADJÍ ITBADÉAJ*^ TITBADÉAJ*^ NITBADÉAJ*^ TITBADJÚ ITBADJÚ
*^ TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: ETBADAJ (אֶתְבַּדַּח), TITBADAJ (תִּתְבַּדַּח), ITBADAJ (יִתְבַּדַּח), TITBADAJ (תִּתְבַּדַּח) Y NITBADAJ (נִתְבַּדַּח), 

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 BROMEAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Broma (s), Chanza (s), Chiste (s), Guasa (s)
    2. 2.2 Bromear - To jest, To joke
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEVADÉAJ - לְבַדֵּחַ - ENTRETENER - DIVERTIR
    2. 3.2 LETZAJEQ - לְצַחֵק - BROMEAR - BURLARSE - CARCAJEAR (bíblico)
    3. 3.3 LITZJOQ - לִצְחֹק - REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE
    4. 3.4 LEHATZJIQ - HITZJIQ - לְהַצְחִיק - הִצְחִיק - CAUSAR RISA - PROVOCAR RISA - GENERAR RISA / ENTRETENER - DIVERTIR
    5. 3.5 LEHATZJIQ - HUTZJAQ - לְהַצְחִיק - הֻצְחַק - SER CAUSADA RISA / SER ENTRETENIDO - SER DIVERTIDO
    6. 3.6 LEJAIEJ - JIIEJ - לְחַיֵּךְ - חִיֵּךְ - SONREÍR
    7. 3.7 LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR
    8. 3.8 LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO
    9. 3.9 LIL'OG - לִלְעֹג - RIDICULIZAR - BURLARSE
    10. 3.10 LESHA'ASHÉ'A - SHI'ASHÉ'A - לְשַׁעְשֵׁעַ - שִׁעְשֵׁעַ- ENTRETENER - DELEITAR
    11. 3.11 LESHA'ASHÉ'A - SHU'ASHÁ' - לְשַׁעְשֵׁעַ - שֻׁעְשַׁע - SER ENTRETENIDO - SER DELEITADO
    12. 3.12 LEHISHTA'ASHÉ'A - לְהִשְׁתַּעְשֵׁעַ - ENTRETENERSE - SER ENTRETENIDO - DELEITARSE - DIVERTIRSE - PASARLO BIEN
    13. 3.13 LESHA'AMEM - SHIA'AMEM - לְשַׁעַמֵם - שִׁעֲמֵם - ABURRIR - SER ABURRIDO / CANSAR / HARTAR
    14. 3.14 LESHA'AMEM - SHU'AMAM - לְשַׁעַמֵם - שֻׁעֲמָם - SER ABURRIDO - ESTAR CANSADO - ESTAR HARTO
    15. 3.15 LEHISHTA'AMEM - להִשְׁתַּעֲמֵם - ABURRIRSE / ESTAR ABURRIDO - CANSADO - HARTO DE
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Broma (s), Chanza (s), Chiste (s), Guasa (s)

בְּדִיחָה בְּדִיחוֹת
בדיחה בדיחות
BDIJAH BDIJOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES BDIJAT (בְּדִיחַת - בדיחתBROMA DE - CHANZA DE - CHISTE DE - GUASA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BDIJOT (בְּדִיחוֹת - בדיחותBROMAS DE - CHANZAS DE - CHISTES DE - GUASAS DE

Bromear - To jest, To joke

לִצְחֹק לָצוֹן
לצחוק לצון
LITZJOQ LATZÓN

  • HACIENDO UN JUEGO DE PALABRAS CON TZAJAQNU Y JAMADNU Y PARAFRASEANDO EL MODISMO LITZJOQ LATZÓN, ASÍ USA ESTE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT :
    • LAKOL MI SHEDAAG: HAIOM 1 BEAPRIL, VERAQ JAMADNU LATZÓN (לַכֹּל מִי שֶׁדָּאַג: הַיוֹם 1 בְּאַפְּרִיל, וְרק חָמַדְנוּ לָצוֹן - לכל מי שדאג: היום 1 באפריל, ורק חמדנו לצון) A QUIENQUIERA QUE LE INTERESE (SE PREOCUPE): HOY ES 1 DE ABRIL (DÍA DE LOS INOCENTES), Y SOLO ANSIÁBAMOS UNA BROMA
      • LAKOL (לַכֹּל - לכל) A TODOS - A TODO - A QUIENQUIERA - DE TODO, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
          • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
          • KOL (כֹּל - כולTODO - TODA - TODOS - TODAS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
      • MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
      • SHE (שְׁ - שQUE
      • DAAG (דָּאַג - דאג(ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS
      • IOM (יוֹם - יום) DÍA
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
      • APRIL (אַפְּרִיל - אפריל) ABRIL
      • VE (וְ - וY
      • RAQ (רַק - רקSOLO - JUSTO / SOLO QUE - SALVO QUE (coloquial)
        • NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוקSALIVA
      • JAMADNU (חָמַדְנוּ - חמדנוANSIÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAJMOD (לַחְמֹד - לחמודDESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
        • TZAJAQNU (צָחַקְנוּ - צָחַקְנוּBROMEÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LITZJOQ (לִצְחֹק - לצחוקREÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE - CARCAJEAR
      • LATZÓN (לָצוֹן - לצוןBROMA - CHANZA - GUASA - PAYASADA - (acción de) BROMEAR - GUASEARSE - HACER EL PAYASO
    • EN SU TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBÍA UNA INOCENTADA PROPIA DEL DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES (EN ISRAEL EL 1 DE ABRIL, COMO EN EL MUNDO ANGLOSAJÓN) POR LA QUE ANUNCIABA (EN BROMA CLARO ESTÁ) COMO ALGO JAM MEHATANUR (חַם מֵהַתַּנּוּר - חם מהתנור) RECIÉN SALIDO DEL HORNO - NOVEDAD (VER LA IMAGEN), QUE HABÍA DECIDIDO USAR SOLO CINCO NIQUD PARA IDENTIFICAR LAS VOCALES HEBREAS (RECONOCIENDO ASÍ LO QUE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES HACEN HABITUALMENTE, POR MÁS QUE LA ACADEMIA SE RESISTA)

Verbos relacionados

LEVADÉAJ - לְבַדֵּחַ - ENTRETENER - DIVERTIR

LETZAJEQ - לְצַחֵק - BROMEAR - BURLARSE - CARCAJEAR (bíblico)

LITZJOQ - לִצְחֹק - REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE

LEHATZJIQ - HITZJIQ - לְהַצְחִיק - הִצְחִיק - CAUSAR RISA - PROVOCAR RISA - GENERAR RISA / ENTRETENER - DIVERTIR

LEHATZJIQ - HUTZJAQ - לְהַצְחִיק - הֻצְחַק - SER CAUSADA RISA / SER ENTRETENIDO - SER DIVERTIDO

LEJAIEJ - JIIEJ - לְחַיֵּךְ - חִיֵּךְ - SONREÍR

LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR

LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO

LIL'OG - לִלְעֹג - RIDICULIZAR - BURLARSE

LESHA'ASHÉ'A - SHI'ASHÉ'A - לְשַׁעְשֵׁעַ - שִׁעְשֵׁעַENTRETENER - DELEITAR

LESHA'ASHÉ'A - SHU'ASHÁ' - לְשַׁעְשֵׁעַ - שֻׁעְשַׁע - SER ENTRETENIDO - SER DELEITADO

LEHISHTA'ASHÉ'A - לְהִשְׁתַּעְשֵׁעַ - ENTRETENERSE - SER ENTRETENIDO - DELEITARSE - DIVERTIRSE - PASARLO BIEN

LESHA'AMEM - SHIA'AMEM לְשַׁעַמֵם - שִׁעֲמֵם - ABURRIR - SER ABURRIDO / CANSAR / HARTAR

LESHA'AMEM - SHU'AMAM לְשַׁעַמֵם - שֻׁעֲמָם - SER ABURRIDO - ESTAR CANSADO - ESTAR HARTO

LEHISHTA'AMEM להִשְׁתַּעֲמֵם - ABURRIRSE / ESTAR ABURRIDO - CANSADO - HARTO DE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.