Verbos‎ > ‎

EMPUJARSE - METERSE - COLARSE - ESFORZARSE EXCESIVAMENTE POR ENTRAR (en algo o algún sitio, incluso molestando) - LEHIDAJEF - NIDJAF - להידחף - נדחף

EMPUJARSE - METERSE - COLARSE - ESFORZARSE EXCESIVAMENTE POR ENTRAR (en algo o algún sitio, incluso molestando)

TO BE PUSHED - TO PUSH ONE'S WAY IN - TO BE PUSHY
CONJUGACIÓN NIF'AL
RAÍZ דחף
INFINITIVO LEHIDAJEF לְהִדָּחֵף להידחף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NIDJAF נִדְחַף נדחף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
נִדְחָף נִדְחֶפֶת נִדְחָפִים נִדְחָפוֹת הִדָּחֵף הִדָּחֲפִי הִדָּחֲפוּ
נדחף נדחפת נדחפים נדחפות הידחף הידחפי הידחפו
NIDJAF NIDJÉFET NIDJAFIM NIDJAFOT HIDAJEF HIDAJAFÍ HIDAJAFÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִדְחַפְתִּינִדְחַפְתָּנִדְחַפְתְּנִדְחַףנִדְחֲפָהנִדְחַפְנוּנִדְחַפְתֶּםנִדְחַפְתֶּןנִדְחֲפוּ
נדחפתינדחפתנדחפתנדחףנדחפהנדחפנונדחפתםנדחפתןנדחפו
NIDJAFTINIDJAFTANIDJAFTNIDJAFNIDJAFAHNIDJAFNUNIDJÁFTEM*NIDJAFTEN*NIDJAFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶדָּחֵףתִּדָּחֵףתִּדָּחֲפִייִדָּחֵףתִּדָּחֵףנִדָּחֵףתִּדָּחֲפוּיִדָּחֲפוּ
אדחףתידחףתידחפייידחףתידחףנידחףתידחפויידחפו
EDAJEFTIDAJEFTIDAJAFÍIDAJEFTIDAJEFNIDAJEFTIDAJAFÚIDAJAFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Impulso, Deseo compulsivo, Compulsión

דַּחַף
דחף
DAJAF

Empujón / Ánimo, Estímulo

דְּחִיפָה
דחיפה
DJIFAH

En caso de peligro hay que empujar con (la ayuda de) el pié toda la ventana hacia fuera

בְּעֵת סַכָּנָה יֵשׁ לִדְחוֹף בְּעֶזְרַת הַרֶגֶל אֶת הַחַלּוֹן כּוּלוֹ כְּלַפֵּי חוּץ
בעת סכנה יש לדחוף בעזרת הרגל את החלון כולו כלפי חוץ
BE'ET SAKANAH IESH LIDJOF BE'EZRAT HA-RÉGUEL ET HA-JALÓN KULÓ KELAPÉI JUTZ
  • BE'ET (בְּעֵת - בעת) EN CASO DE - EN MOMENTO DE - EN TIEMPO DE
    • BE (בְּ - בEN
    • 'ET (עֵת - עת) TIEMPO - ESTACIÓN / ERA - ÉPOCA -EDAD / MOMENTO - OCASIÓN - CASO
    • NO CONFUNDIR CON BA'AT (בַּעַת - בעת) FOBIA
  • SAKANAH (סַכָּנָה - סכנהPELIGRO - RIESGO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן) PONER EN PELIGRO - COMPROMETER - PONER EN RIESGO - ARRIESGAR - PELIGRAR
  • IESH (יֵשׁ - ישHAY - TIENE - HAY QUE, SE TIENE QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
  • LIDJOF (לִדְחֹף) EMPUJAR / METER - COLOCAR PRECIPITADAMENTE / PROMOVER - FOMENTAR - PRESIONAR - IMPULSAR (algo o a alguien) (coloquial)
  • ÈZRAT (עֶזְרַת - עֶזְרָת) AYUDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE EZRAH (עֶזְרָה - עֶזְרָה) AYUDA - ASISTENCIA
    • ¡RELACIONADA CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • RÉGUEL (רֶגֶל - רגלPIERNA, PIÉ / TALLO o PIÉ DE UNA COPA / METRO (prosodia) / TIEMPO, OCASIÓN (bíblico) / Cada una de las tres celebraciones de peregrinaje: SUCOTPÉSAJ Y SHAVUOT (juadaísmo)
    • SU PLURAL ES RAGLÁIM (רַגְלַיִם - רגלייםPIERNAS, PIÉS, Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RAGLÉI (רַגְלֵי - רגליPIERNAS DE
      • LA TERMINACIÓN EN ÁIM ES TÍPICA DEL PLURAL DE LAS COSAS QUE VAN EN PARES: OJOS, OREJAS, DOSCIENTOS...
    • OJO: RÉGUEL ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, NO MASCULINO
  • ET (אֶת - אתA (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa)
  • JALÓN (חַלּוֹן - חלוןVENTANA (también en el sentido de VENTANA DE OPORTUNIDAD) / TIEMPO LIBRE (coloquial) / LAPSO, HUECO (de tiempo libre, por ej.; coloquial) / ESCAPARATE (coloquial) / JALÓN (marca registrada de WINDOWS)
  • KULÓ (כֻּלּוֹ ~ כולו) ENTERO (en español, en este caso, ENTERA DE ELLA, pues se refiere a la ventana - TODA LA VENTANA - LA VENTANA ENTERA, que en español es femenino pero en hebreo es maculino), 
    • ES UNA CONTRACCIÓN DE KOL (כֹּל - כול) TODO - ENTERO + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL PREFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • KELAPÉI (כְּלַפֵּי - כלפי) HACIA - EN DIRECCIÓN A
  • JUTZ (חוּץ - חוּץFUERA (incluso en los juegos deportivos) - AFUERA / EXTERIOR, EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / AL MARGEN DE, A PARTE DE, SALVO POR, EXCEPTO POR

Matán empujó a su hermano pequeño (más joven)

מַתָּן דָּחַף אֶת אָחִיו הַקָּטָן
מתן דחף את אחיו הקטן
MATÁN DAJAF ET AJIV HAQATÁN
  • MATÁN (מַתָּן - מתן) MATÁN (nombre hebreo) / (el acto de estar) DANDO - ENTREGANDO (literario) / REGALO - DOTE (bíblico)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • METÁN (מֶתָן - מתן) METANO
      • MOTÉN (מֹתֶן - מותןCINTURA - CADERA / SOLOMILLO
      • MITÉN (מִתֵּן - מיתןÉL MODERÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMATÉN (לְמַתֵּן) MODERAR - CONTENER - BAJAR EL TONO - CALMAR - REFRENAR - MITIGAR - RESTRINGIR - RALENTIZAR - LENTIFICAR - REDUCIR o DISMINUIR LA VELOCIDAD - IR MÁS DESPACIO
      • TAN (תַּן - תן) CHACAL
  • DAJAF (דָּחַף - דחף) ÉL EMPUJÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDJOF (לִדְחֹף) EMPUJAR / METER - COLOCAR PRECIPITADAMENTE / PROMOVER - FOMENTAR - PRESIONAR - IMPULSAR (algo o a alguien) (coloquial)
  • ET (אֶת - אתA (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa, y, como en este caso, el indirecto)
  • AJIV (אָחִיו - אחיו) SU (de él) HERMANO ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אחHERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + IV (יו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטןPEQUEÑO DE
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
      • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנהPEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנתPEQUEÑA DE
    • EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטניםPEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטניPEQUEÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LIDJOF - לִיזֹם - EMPUJAR / METER - COLOCAR PRECIPITADAMENTE / PROMOVER - FOMENTAR - PRESIONAR - IMPULSAR (algo o a alguien) (coloquial)

LIZOM - לִיזֹם - PROMOVER - INICIAR - EMPRENDER - COMENZAR UN NEGOCIO o EMPRESA - PONER EN MARCHA - PLANEAR

LEQADEM - QIDEM - לְקַדֵּם - קִדֵּם - PROMOCIONAR - AVANZAR - PROMOVER / FACILITAR - CABILDEAR - HACER LOBBY A FAVOR DE / DAR LA BIENVENIDA

LEQADEM - QUDAM - לְקַדֵּם - קֻדַּם - SER PROMOCIONADO - AVANZADO - PROMOVIDO / SER FACILITADO - CABILDEADO - HECHO LOBBY A FAVOR DE / SER DADA LA BIENVENIDA

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.