Verbos‎ > ‎

IMAGINAR - CREER - CONCEPTUALIZAR - VISUALIZAR / COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR - LEDAMOT - DIMAH - לדמות - דימה

IMAGINAR - CREER - CONCEPTUALIZAR - VISUALIZAR / COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR

TO IMAGINE - TO CONCEPTUALIZE - TO VISUALIZE / TO COMPARE - TO LIKEN SOMETHING TO SOMETHING

REQUIERE LAS PREPOSICIONES ET () O LE ()

CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ דמה
INFINITIVO LEDAMOT לְדַמּוֹת לדמות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) DIMAH דִּמָּה דימה

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְדַמֶּה מְדַמָּה מְדַמִּים מְדַמּוֹת דַּמֵּה דַּמִּי דַּמּוּ
מדמה מדמה מדמים מדמות דמה דמי דמו
MEDAMEH MEDAMAH MEDAMIM MEDAMOT DAMEH DAMÍ DAMÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
דִּמִּיתִי דִּמִּיתָ דִּמִּיתְ דִּמָּה דִּמְּתָה דִּמִּינוּ דִּמִּיתֶם דִּמִּיתֶן דִּמּוּ
דימיתי דימית דימית דימה דימתה דימינו דימיתם דימיתן דימו
DIMITI DIMITA DIMIT DIMAH DIMTAH DIMINU DIMÍTEM* DIMITEN* DIMÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲדַמֶּה תְּדַמֶּה תְּדַמִּי יְדַמֶּה תְּדַמֶּה נְדַמֶּה תְּדַמּוּ יְדַמּוּ
אדמה תדמה תדמי ידמה תדמה נדמה תדמו ידמו
ADAMEH TEDAMEH TEDAMÍ IEDAMEH TEDAMEH NEDAMEH TEDAMÚ IEDAMÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 IMAGINAR - CREER - CONCEPTUALIZAR - VISUALIZAR / COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Imagen (Imágenes), Figura (s) / Personalidad (es), Identidad (es), Carácter (Caracteres) / Personaje (s), Papel (es)
    2. 2.2 Imagen, Visualización, (el hecho de) Imaginar, Visualizar, (el hecho de estar) Imaginando, Visualizando
    3. 2.3 Semejanza (s), Parecido (s) / Imaginación (ones), Fantasía (s)
    4. 2.4 Maniquí, Muñeco, Pelele
    5. 2.5 Parece / Es como si
    6. 2.6 Me parece
    7. 2.7 Remedar, Imitar (a alguien), Ser un imitamonas, Copiar
    8. 2.8 Simulación (ones), Modelado (s)
    9. 2.9 Imagen (Imágenes), Patrón (ones), Percepción (ones)
    10. 2.10 ¿Quién creéis que está aquí?
    11. 2.11 En ella [la tierra de Israel] se forjó su [del pueblo judío] identidad espiritual, religiosa y nacional (o política)
    12. 2.12 A veces parece que no hay esperanza
    13. 2.13 24 personas fueron asesinadas de manera semejante en el aeropuerto de Lod - hace casi 45 años
    14. 2.14 Otras Palabras y modismos relacionados con LEDAMOT - IMAGINAR, y otros verbos afines
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEDAMOT - DUMAH - לְדַמּוֹת - דֻּמָּה - SER IMAGINADO - SER COMPARADOS LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJADO
    2. 3.2 LIDMOT - לִדְמוֹת - PARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - IMITAR - SIMULAR
    3. 3.3 LEHIDAMOT - לְהִדָּמוֹת - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO
    4. 3.4 LEHIDAMOT - לְהִדַּמּוֹת - REMEDAR (a alguien) - IMITAR - COPIAR - MODELARSE A IMAGEN DE OTRO - SER IMITAMONAS / ASIMILARSE - PERDERSE - CONFUNDIRSE (fonética)
    5. 3.5 LEDAMIÉN - DIMIÉN - לְדַמְיֵן - דִּמְיֵן - IMAGINAR - VISUALIZAR
    6. 3.6 LEDAMIÉN - DUMIÁN - לְדַמְיֵן - דֻּמְיַן - SER IMAGINADO - VISUALIZADO
    7. 3.7 LEVADOT - לְבַדּוֹת - INVENTARSE - IMAGINAR - TRAMAR / CONFECCIONAR (verbo de uso infrecuente)
    8. 3.8 LESHA'ER - SHI'ER - לְשַׁעֵר - שִׁעֵר - SUPONER - IMAGINAR - ASUMIR
    9. 3.9 LESHA'ER - SHO'AR - לְשַׁעֵר - שֹׁעַר - SER SUPUESTO - IMAGINADO - ASUMIDO
    10. 3.10 LETZAIER - לְצַיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
    11. 3.11 LEHAMSHIL - HIMSHIL - לְהַמְשִׁיל - EQUIPARAR - COMPARAR - RELACIONAR / NOMBRAR - DESIGNAR (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)
    12. 3.12 LEHAMSHIL - HUMSHAL - לְהַמְשִׁיל - SER EQUIPARADO - COMPARADO - RELACIONADO / SER NOMBRADO - DESIGNADO (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)
    13. 3.13 LEHIMASHEL - לְהִמָּשֵׁל - SER COMPARADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Imagen (Imágenes), Figura (s) / Personalidad (es), Identidad (es), Carácter (Caracteres) / Personaje (s), Papel (es)

דְּמוּת דְּמֻיּוֹת
דמות דמויות
DMUT DMUIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DMUT (דְּמוּת - דמות) IMAGEN DE - FIGURA DE / PERSONALIDAD DE - IDENTIDAD DE - CARÁCTER DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DMUIOT (דְּמֻיּוֹת - דמויות) IMÁGENES DE - FIGURAS DE / PERSONALIDADES DE - IDENTIDADES DE - CARACTERES DE

Imagen, Visualización, (el hecho de) Imaginar, Visualizar, (el hecho de estar) Imaginando, Visualizando

דִּמּוּת
דימות
DIMUT

Semejanza (s), Parecido (s) / Imaginación (ones), Fantasía (s)

דִּמְיוֹן דִּמְיוֹנוֹת
דמיון דמיונות
DIMIÓN DIMINIOT
  • SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON DIMIÓN Y DIMIONOT

Maniquí, Muñeco, Pelele

דֶּמֶה
דמה
DÉMEH

Parece / Es como si

נִדְמֶה
נדמה
NIDMEH
  • ES EL AMSCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹתPARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO

Me parece

נִדְמֶה לִי
נדמה לי
NIDMEH LI

Remedar, Imitar (a alguien), Ser un imitamonas, Copiar

הִדַּמָּה
הדמה
HIDAMAH
  • REALMENTE SIGNIFICA (ÉL) REMEDÓ - IMITÓ - COPIÓ, PUES ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹתREMEDAR (a alguien) - IMITAR - COPIAR - MODELARSE A IMAGEN DE OTRO - SER IMITAMONAS / ASIMILARSE - PERDERSE - CONFUNDIRSE (fonética)
    • PERO EN HEBREO LOS VERBOS SE IDENTIFICAN NO POR EL INFINITIVO, COMO HACE EL ESPAÑOL Y LA MAYORÍA DE LOS IDIOMAS OCCIDENTALES, SI NO POR LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO

Simulación (ones), Modelado (s)

הַדְמָיָה הַדְמָיוֹת
הדמיה הדמיות
HADMAIAH HADMAIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HADMAIAT (הַדְמָיַת - הדמייתSIMULACIÓN DE - MODELADO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HADMAIOT (הַדְמָיוֹת - הדמיות) SIMULACIONES DE - MODELADOS DE

Imagen (Imágenes), Patrón (ones), Percepción (ones)

תַּדְמִית תַּדְמִיּוֹת
תדמית תדמיּות
TADMIT TADMIOT
  • SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON TADMIT Y TADMIOT

¿Quién creéis que está aquí?

דמו של מי מותר כאן?
דמו של מי מותר כאן?
DAMÓ SHEL MI MUTAR KAN?
  • LITERAMENTE: ¿LA SANGRE DE QUIEN ESTÁ PERMITIDA AQUÍ?
  • DAMÓ (דָּמוֹ - דמו) SU SANGRE, LA SANGRE DE ÉL, QUIÉN, ES UNA CONTRACCIÓN DE DAM (דָּם - דם) SANGRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. SING.
    • NO CONFUNDIR CON:
      • DAMÚ (דַּמּוּ - דמו) IMAGINAD, ES EL IMPERATIVO PL. DEL VERBO LEDAMOT (לְדַמּוֹתIMAGINAR - CREER - COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR
      • DAÚ (דְּמוּ - דמוIMITAD, ES EL IMPERATIVO PL. DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹתPARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR
  • SHEL (שֶׁל - שלDE
  • MI (מִי - מיQUIÉN / MI (nota musical) / MU (letra griega)
  • MUTAR (מֻתָּר - מותר) ES TOLERADO, SE LE PERMITE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATIR (לְהַתִּירSER AFLOJADO - SOLTADO - DESATADO - DESLIADO - DESANUDADO - LIBERADO / QUITADO (soltado corbata, el cinturón) / RESUELTO - CALMADO (problema, ecuación, duda, preocupación) / PERMITIDO - DEJADO - TOLERADO - PODERSE / ANULADO (voto, promesa)
  • KAN (כָּאן - כאןAQUÍ
  • DE ESTE TUIT

En ella [la tierra de Israel] se forjó su [del pueblo judío] identidad espiritual, religiosa y nacional (o política)

בָּהּ עֻצְּבָה דְּמוּתוֹ הָרוּחָנִית, הַדָּתִית וְהַמְּדִינִית
BAH 'UTZVAH DMUTÓ HA-RUJANIT, HA-DATIT VE-HA-MEDINIT
  • BAH, EN ELLA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • LA PREPOSICIÓN BE (בְּ) EN 
    • + AH (ה ָ ) ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING. CON PREPOSICIONES, EN ESTE CASO PARA REFERIRSE A LA TIERRA DE ISRAEL (ERETZ ISRAEL, אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל). 
  • DMUTÓ (דְּמוּתוֹ), SU IDENTIDAD, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • DMUT (דְּמוּת) FIGURA, IMAGEN, PERSONALIDAD, CARÁCTER, IDENTIDAD
    • + Ó (וֹ), SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVO. MASC. SING, EN ESTE CASO PARA REFERIRSE A EL PUEBLO JUDÍO (HA-'AM HA-IEHUDÍ, הָעָם הַיְּהוּדִי), QUE ES MASCULINO, YA QUE 'AM (עָם) PUEBLO ES MASCULINO. PERO COMO DMUT ES FEMENINO, AUN CUANDO LLEVE EL SUFIJO PRONOMINAL MASCULINO, REQUIERE ADJETIVOS EN FEMENINO COMO, EN ESTE CASO, RUJANIT, DATIT y MEDINIT
  • PASAJE DE LA DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA DE ISRAEL, 1948, EXPLICADO POR LA ESTUPENDA PEALIM.COM

A veces parece que no hay esperanza

לִפְעָמִים נִדְמֶה שֶאֵין תִּקְוָה
לפעמים נדמה שאין תקוה
LIF'AMIM NIDMEH SHE-ÉIN TIQVAH
  • LITERALMENTE: ... NOS PARECERÁ...
  • LIF'AMIM (לִפְעָמִים - לפעמים) A VECES, DE VEZ EN CUANDO, DE CUANDO EN CUANDO, OCASIONALMENTE
    • PA'AM (פַּעַם - פעם) VEZ, OCASIÓN / UNA VEZ / PASO, RITMO (florido)
    • PA'AMIM (פַּעַמִים - פעמיים) DOS VECES
    • HA-PA'AM (הַפַּעַם - הפעם) ESTA VEZ
  • NIDMEH (נִדְמֶה - נדְמה) NOS PARECERÁ, ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹתPARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR, Y TAMBIÉN EL MASC. SING DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹתPARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO. AQUÍ SE ESTÁ USANDO COMO FUTURO DE LIDMOT, EN SU FUNCIÓN DE GENÉRICO.
  • SHE (שְׁ - ש) QUE
  • ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
  • TIQVAH (תִּקְוָה - תקוה) ESPERANZA
    • HA-TIQVAH (תִּקְוָה - תקוה) LA ESPERANZA (ES EL NOMBRE DEL HIMNO DE ISRAEL)

24 personas fueron asesinadas de manera semejante en el aeropuerto de Lod - hace casi 45 años

24 בּנֵי אָדָם נִרְצְחוּ בְּשִׁיטָה דּוֹמֶה בַּנְמַל הַתְּעוּפָה בְּלֹד -- לִפְנֵי כִּמְעַט 45 שָׁנָה
24 בני אדם נרצחו בשיטה דומה בנמל התעופה בלוד -- לפני כמעט 45 שנה
'ESRIM VE'ÁRBAH BNÉI ADAM NITZREJÚ BE-SHITAH DOMEH BA-NEMAL HATEUFAH -/ LIFNÉI KIM'AT 'ARBÁ'IM VEJAMESH SHANAH
  • 24 - 'ESRIM VE-'ARBAH (עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע - עשרים וארבע) VEINTICUATRO
  • BNÉI ADAM (בְּנֵי אָדָם - בני אדם) PERSONAS, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL DE BEN ADAM (בֶּן אָדָם - בן אדםHOMBRE, PERSONA, SER HUMANO / ADULTO, PERSONA RESPONSABLE (coloquial)
  • NIRTZEJÚ (נִרְצְחוּ - נרצחוFUERON ASESINADOS, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHERATZÉAJ o LEHERATZRAJ (לְהֵרָצֵחַ - לְהֵרָצַחSER ASESINADO
  • BE (בְּ) - EN
  • SHITAH (שִׁיטָה - שיטה) MÉTODO, MANERA, SISTEMA
    • NO CONFUNDIR CON SHITAH (שִׁטָּה - שיטה) ACACIA
    • NI CON SHIET (שִׁיֵּט - שייטÉL NAVEGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAIET (לְשַׁיֵּטVIAJAR POR MAR, NAVEGAR, IR A LA DERIVA / ERRAR, VAGAR (literario)
  • DOMEH (דּוֹמֶה - דומהSEMEJANTE, PARECIDO, COMO, DE FORMA SEMEJANTE, DE FORMA PARECIDA / PARECE QUE, DA LA IMPRESIÓN QUETAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹת) PARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR
    • SU PLURAL DOMIM (דּוֹמִים - דומים) EQUIVALENTE (geometría)
    • DOMNÍ (דּוֹמְנִי - דומני) ME PARECE, DA LA IMPRESIÓN DE QUE
    • NO CONFUNDIR CON DUMAH (דּוּמָה - דומה) TUMBA, EL MÁS ALLÁ (florido) / DUMAH (ángel guardián de los muertos; folclore talmúdico) / DUMA (parlamento ruso)
  • NEMAL HA-TEUFAH (נְמַל הַתְּעוּפָה - נמל התעופהEL AEROPUERTO
  • LOD (לֹד - לוד) LOD (ciudad de Israel; antes, y en árabe LYDA o LYDDA)
    • LOD ES DONDE AHORA ESTÁ EL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE BEN GURIÓN
    • TAMBIÉN FUE UNA CIUDAD ÁRABE EN LA QUE EN JULIO DE 1948 SE DESARROLLÓ UNA BATALLA CONFLICTIVA, QUE ALGUNOS CALIFICAN DE MASACRE CON UNOS 200 MUERTOS, DURANTE LA GUERRA DE INDEPENDENCIA DE ISRAEL
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
    • LIFNEIÓ (לפניוPOR DELANTE (lo que él tiene por delante en su futuro)
  • QIM'AT (כִּמְעַט - כמעט) CASI
    • ME'AT (מְעַט - מעט) POCO, POCOS, UN POCO, UNOS POCOS
    • BI-MEA'T (בִּמְעַט - במעט) MÍNIMAMENTE
  • 45 - 'ARBÁ'IM VE-JAMESH (אַרְבָּעִים וְחָמֵשׁ - ארבעים וחמש) CUARENTA Y CINCO
  • SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO, AÑO ESCOLAR
    • VEMOS QUE EL HEBREO MANTIENE EL AÑO EN SINGULAR, CUANDO EN ESPAÑOL LO CONVERTIMOS EN PLURAL AL SER 45.

Otras Palabras y modismos relacionados con LEDAMOT - IMAGINAR, y otros verbos afines

PALABRAS Y MODISMO RELACIONADOS CON LEDAMOT - IMAGINAR, Y OTROS VERBOS AFINES, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Ella no se parece a nadie Hi lo doma le-af achat acheret היא לא דומה לאף אחת אחרת
Él se parece a su madre / padre Hu domé la-ima/la-ába הוא דומה לאמא/לאבא
Te pareces tanto a él Atah ma-zeh domeh lo אתה מה-זה דומה לו
Te pareces tanto a ella At ma-zeh domah lah את מה-זה דומה לח
Os parecéis tanto, como copias Atem ma-zeh domim, mamash copi אתם מה-זה דומים, ממש קופי
En realidad no os parecéis Atem davqa lo domim אתם דווקא לא דומים
Él se parecía a (en pasado se puede usar el pasado damá, pero no se usa, sino) Hu haiah domeh le- / hu niraah kmo הוא היה דומה ל-/הוא נראה כמו
Símil cuero Dmui or דמוי עור
Y quizás solo me lo parezca a mí Ve-ulai zeh raq nidmeh li ואולי זה רק נדמה לי
Creo que , Me parece que ... Nidmeh li she… נדמה לי ש …
Puede parecértelo (pero implica que no es así) Nidmeh lejá! נדמה לך!
Me pareció que (en pasado se puede usar el pasado nidmá, pero no se usa, sino) Haiah nidmeh li היה נדמה לי
Imaginar, Visualizar, Ver Ledamot לדמות
Visualización, Imagen, Metáfora Dimúi דימוי
Imagen propia Dimúi atzmí דימוי עצמי
Realidad virtual Metziut medumah מציאות מדומה
El inválido imaginario (obra de Moliére) Ha-holeh ha-medumeh החולה המדומה
Imaginación Dimión דמיון
[No sabes] Si es realidad o solo imaginación Im zo stam metziut o dimión אם זו סתם מציאות או דמיון
De noche pienso solo en tí (lit. solo te imagino a tí) Ba-leilot raq otjá medamiénet בלילות רק אותך מדמיינת
Imaginar Ledamién לדמיין
Imaginado (irreal) Medumián מדומיין
Imaginario Dimioní דמיוני
A una conexión (contacto) imaginaria El hibur dimioní אל חיבור דמיוני
Imágen(es), Personaje, Personalidad Dmut, dmuiot דמות, דמויות
Simulación Hadmaiah הדמייה
Simulación de terremoto Hadmaiat re’idat adamah הדמיית רעידת אדמה

Verbos relacionados

LEDAMOT - DUMAH - לְדַמּוֹת - דֻּמָּה - SER IMAGINADO - SER COMPARADOS LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJADO

LIDMOT - לִדְמוֹת - PARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - IMITAR - SIMULAR

LEHIDAMOT - לְהִדָּמוֹת - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO

LEHIDAMOT - לְהִדַּמּוֹת - REMEDAR (a alguien) - IMITAR - COPIAR - MODELARSE A IMAGEN DE OTRO - SER IMITAMONAS / ASIMILARSE - PERDERSE - CONFUNDIRSE (fonética)

LEDAMIÉN - DIMIÉN - לְדַמְיֵן - דִּמְיֵן - IMAGINAR - VISUALIZAR

LEDAMIÉN - DUMIÁN - לְדַמְיֵן - דֻּמְיַן - SER IMAGINADO - VISUALIZADO

LEVADOT - לְבַדּוֹת - INVENTARSE - IMAGINAR - TRAMAR / CONFECCIONAR (verbo de uso infrecuente)

LESHA'ER - SHI'ER - לְשַׁעֵר - שִׁעֵר - SUPONER - IMAGINAR - ASUMIR

LESHA'ER - SHO'AR - לְשַׁעֵר - שֹׁעַר - SER SUPUESTO - IMAGINADO - ASUMIDO

LETZAIER - לְצַיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)

LEHAMSHIL - HIMSHIL - לְהַמְשִׁיל - EQUIPARAR - COMPARAR - RELACIONAR / NOMBRAR - DESIGNAR (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)

LEHAMSHIL - HUMSHAL - לְהַמְשִׁיל - SER EQUIPARADO - COMPARADO - RELACIONADO / SER NOMBRADO - DESIGNADO (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)

LEHIMASHEL - לְהִמָּשֵׁל - SER COMPARADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.