Verbos‎ > ‎

COMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL - NO SER DURO CON (literario) - LAJÚS - JAS - לחוס - חס

COMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) (literario) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL - NO SER DURO CON (literario)

TO HAVE MERCY - TO PITY(literary) / TO SAVE - TO SPARE - TO GO EASY ON (literary)

ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'AL עַל - עלSOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חוס
INFINITIVO LAJÚS לָחוּס לחוס
PASADO (3ª pers. masc. sing.) JAS חָס חס

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
חָס חָסָה חָסִים חָסוֹת חוּס חוּסִי חוּסוּ
חס חסה חסים חסות חוס חוסי חוסו
JAS JÁSAH* JASIM JASOT JUS JUSI JUSU
* FORMALMENTE SE DICE: JASAH (חָסָה), PERO COLOQUIALMENTE SE DICE JÁSAH, PUDIENDO CONFUNDIRSE CON LA 3ª PERSONA SINGULAR FEMENINO DEL PASADO, QUE TAMBIÉN ES JÁSAH
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
חַסְתִּי חַסְתָּ חַסְתְּ חָס חָסָה חַסְנוּ חַסְתֶּם חַסְתֶּן חָסוּ
חסתי חסת חסת חס חסה חסנו חסתם חסתן חסו
JASTI JASTA JAST JAS JÁSAH** JASNU JÁSTEM*** JASTEN*** JASU
* PUEDE CONFUNDIRSE CON LA FORMA COLOQUIAL DE PRONUNCIAR EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE
*** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אָחוּס תָּחוּס תָּחוּסִי יָחוּס תָּחוּס נָחוּס תָּחוּסוּ יָחוּסוּ
אחוס תחוס תחוסי יחוס תחוס נחוס תחוסו יחוסו
AJÚS TAJÚS TAJUSI IAJÚS TAJÚS NAJÚS TAJUSU IAJUSU

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Dios no lo quiera, De ninguna manera

חַס וְחָלִילָה
חס וחלילה
JAS VEJALÍLAH
  • JAS (חַס - חסEVITO - EVITAS - EVITA / TENGO - TIENES - TIENE PIEDAD /// (ÉL - ELLO) EVITÓ - SALVÓ / (ÉL ELLO) TUVO PIEDAD DE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJÚS (לָחוּסCOMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL -  NO SER DURO CON (literario)
  • VE (וְ - וY
  • JALÍLAH (חָלִילָה - חלילהDIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA (normalmente en la expresión JAS VEJALÍLAH)
    • NO CONFUNDIR CON JALILAH (חֲלִילָהּ - חלילה) SU (DE ELLA) FLAUTA

Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?

חַס וְחָלִילָה, נַנִּיחַ שְׁמָצָאתֶם אֶת עַצְמְכֶם מוּל לֹעוֹ הַפָּעוּר שֶׁל אֶקְדָּח – אוֹ בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר רוֹבֶה מַיִם – הַאִם תִּצְעֲקוּ "אַל תִּירֶה" אוֹ שֶׁמָּא "אַל תִּירָה"?
חס וחלילה, נניח שמצאתם את עצמכם מול לועו הפעור של אקדח – או במקרה טוב יותר רובה מים – האם תצעקו "אל תירֶה" או שמא "אל תירָה"?
JAS VE JALÍLAH, NANÍAJ SHE MATZÁTEMA ET 'ATZMEJEM MUL LO'Ó HAPA'UR SHEL EQDÁ - O BAMIQREH TOV IOTER ROVEH MÁIM - HAÍM TITZ'AQÚ "AL TIREH" O SHEMÁ "AL TIRAH"
  • JAS VEJALÍLAH (חַס וְחָלִילָה - חס וחלילהDIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA
    • JAS (חַס - חסEVITO - EVITAS - EVITA / TENGO - TIENES - TIENE PIEDAD /// (ÉL - ELLO) EVITÓ - SALVÓ / (ÉL ELLO) TUVO PIEDAD DE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJÚS (לָחוּסCOMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL -  NO SER DURO CON (literario)
    • VE (וְ - וY
    • JALÍLAH (חָלִילָה - חלילהDIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA (normalmente en la expresión JAS VEJALÍLAH)
      • NO CONFUNDIR CON JALILAH (חֲלִילָהּ - חלילה) SU (DE ELLA) FLAUTA
  • NANÍAJ (נַנִּיחַ - נניחSUPONDREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO EN ESPAÑOL EN ESTA FRASE SUENA MEJOR EN SUBJUNTIVO, SUPONGAMOS, DEL VERBO LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
  • SHE (שֶׁ - שQUE - QUE AQUÍ FUNCIONA COMO MODIFICADOR DEL TIEMPO VERBAL QUE LE ANTECEDE, AL QUE CONVIERTE EN SUBJUNTIVO
  • MATZÁTEM (מָצָאתֶם - מצאתםENCONTRASTEIS - (OS) ENCONTRABAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
    • EN ESPAÑOL SE DIRÍA ENCONTRAIS EN LUGAR DE ENCONTRABAIS
  • ET (אֶת - את) A, NO ES EN REALIDAD UNA PREPOSICIÓN SINO LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO, O INDIRECTO CUANDO ES DETERMINADO (EL LIBRO, PEPE...) . ET SE TRANSFORMA OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES: OTÍ - OTJÁ, OTAJ... (SALVO, FORMALMENTE, EN LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL, QUE SE QUEDAN EN ET: ETJEM Y ETJÉN , AUNQUE COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE TRANSFORMAN EN OT: OTJEM Y OTJÉN)
  • 'ATZMEJEM (עַצְמְכֶם - עצמכםVOSOTROS MISMOS / VUESTRA ESENCIA (masc.), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצםUNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / ESENCIA - SUBSTANCIA / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
      • EL PLURAL DE 'ÉTZEM ES 'ATZAMIM (עֲצָמִים - עצמיםESENCIAS
      • LA FORMA COMPUESTA DE 'ÉTZEM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉTZEM
      • LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZAMIM ES 'ATZ ESTE CASOMÉI (עַצְמֵי - עצמיESENCIAS DE
    • + JEM (יכֶם - כםVOSOTROS - OS (masc.), QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
  • MUL (מוּל - מולOPUESTO, FRENTE, DELANTE DE, CARA A, DE CARA A / CONTRA, FRENTE, VERSUS / EN CONJUNCIÓN CON
  • LO'Ó (לֹעוֹ - לועוSU BOCA (del cañón de un arma de fuego), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LÓ'A (לֹעַ - לועLARINGE - GARGANTA - FAUCES (anatomía) / BOCA ABIERTA (de un animal) / APERTURA (de pozo de mina, cueva) / CRÁTER / BOCA (del cañón de un arma de fuego)
    • +  O () SU - DE ÉL - DE ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • PA'UR (פָּעוּר - פעור BIEN ABIERTO
  • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
  • EQDAJ (אֶקְדָּח - אקדחPISTOLA - ARMA DE FUEGO DE MANO / PIEDRA PRECIOSA ROJA (bíblico)
  • O (אוֹ - אוO
  • BAMIQREH HATOV (בַּמִּקְרֶה הַטּוֹב - במקרה הטובEN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
    • AQUÍ SE USA UNA EXPRESIÓN EQUIVALENTE Y MUY PARECIDA: BAMIQREH TOV IOTER (בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר - במקרה טוב יותר) EN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
  • ROVEH (רוֹבֶה - רובהRIFLE DE - FUSIL DE, ES LA FORMA COMPUESTA, COINCIDENTE CON LA SIMPLE, DE ROVEH (רוֹבֶה - רובהRIFLE - FUSIL
    • ROVIM (רוֹבִים - רוביםRIFLES - FUSILES, CUYA FORMA COMPUESTA ES ROVÉI (רוֹבֵי - רוביRIFLES DE - FUSILES DE
  • MÁIM (מַיִם - מיםAGUA - AGUAS - EN HEBREO SIEMPRE ES PLURAL, MÁIMAGUAS
  • HAÍM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
  • TITZ'AQÚ (תִּצְעֲקוּ - תצעקוGRITARÍAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ CONDICIONAL, DEL VERBO LITZ'OQ (לִצְעֹקGRITAR / LLORAR - QUEJARSE - PROTESTAR / REPRENDER - CENSURAR
  • AL TIREH (אַל תִּירֶה - אל תירהNO DISPARES
    • AL (אַל - אלNO - ESTA NEGACIÓN SOLO SE USA ASÍ, ACOMPAÑANDO A LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LAS VERBOS QUE TRANSFORMA EN IMPERATIVOS NEGATIVOS, COMO EN
    • TIREH (תִּירֶה - תירה(TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO SINGULARES DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO, DISPARES, DEL VERBO LIROT (לִירוֹתDISPARAR - TIRAR - PEGAR TIRO - ABRIR FUEGO
  • SHEMÁ (שֶׁמָּא - שמאEN CASO DE - PARA QUE NO (literario) / ¿PODRIA SER QUE...? (introducción a una pregunta que al tiempo ofrece una alternativa o posibilidad) /ACASO - QUIZÁS - O (florido)
  • TIRAH (תִּירָה - תירה(TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, QUE ALGUNOS USAN COLOQUIALMENTE PERO QUE EN REALIDAD NO EXISTE, PUES ES TIREH, COMO EXPLICA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT

Verbos relacionados

LAJÚS - לָחוּס - COMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL - NO SER DURO CON (literario)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.