BA'AL (בַּעַל - בעל) MARIDO - ESPOSO / DUEÑO - PROPIETARIO - POSEEDOR - QUE TIENE / BA'AL (dios cananeo) / BAÑADO POR LA LLUVIA
HUSBAND / OWNER - POSSESSOR - POSSESSED OF - HAVING / BA'AL (Canaanite god) / Watered by rain
BA'AL (בַּעַל - בעל) MARIDO - ESPOSO / DUEÑO - PROPIETARIO - POSEEDOR - QUE TIENE / BA'AL (dios cananeo) / BAÑADO POR LA LLUVIA
- NO CONFUNDIR CON BA'AL (בָּעַל - בָּעַל) (ÉL) FOLLÓ (FIJAOS QUE CAMBIA LA VOCAL EN LA BET), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIV'OL (לִבְעֹל) TENER RELACIONES SEXUALES - TENER SEXO - FOLLAR
- SU PLURAL ES BE'ALIM (בְּעָלִים - בעלים) ESPOSOS / DUEÑOS - PROPIETARIOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR MASCULINO NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BA'AL (בַּעַל - בעל) ESPOSO DE / DUEÑO DE - PROPIETARIO DE - POSEEDOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL MASCULINO ES BA'ALÉI (בַּעֲלֵי - בעלי) ESPOSOS DE / DUEÑOS DE - PROPIETARIOS DE - POSEEDORES DE
BA'ALAH (בַּעֲלָה - בעלה) DUEÑA - PROPIETARIA - POSEEDORA - QUE TIENE / BAÑADA POR LA LLUVIA
- SU PLURAL DE BA'ALAH ES BE'ALOT (בְּעָלוֹת - בעלות) DUEÑAS - PROPIETARIAS - POSEEDORAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR FEMENINO ES BA'ALAT (בַּעֲלַת - בעלת) DUEÑAS DE - PROPIETARIAS DE - POSEEDORAS DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL FEMENINO NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BE'ALOT (בְּעָלוֹת - בעלות) DUEÑAS DE - PROPIETARIAS DE - POSEEDORAS DE
DADAS LAS CONNOTACIONES, HOY MUCHOS SE RESISTEN A USAR ESTA PALABRA EN SU SIGNIFICADO DE MARIDO, PARA LO QUE BUSCAN OTRAS ALTERNATIVAS COMO BEN ZUG (בֵּן זוּג - בן זוג) COMPAÑERO - PAREJA - MARIDO
Declinación de AV
|
ESPOSO / DUEÑO |
|
ESPOSOS / DUEÑOS |
MI |
בַּעְלִי |
MIS |
בְּעָלַי |
|
בעלי |
|
בעליי |
|
BA'ALÍ |
|
BE'ALÁI |
TU (masc.) |
בַּעְלְךָ |
TUS (masc.) |
בְּעָלֶיךָ |
|
בעלך |
|
בעליך |
|
BA'ALJÁ |
|
BE'ALEJÁ |
TU (fem.) |
בַּעְלֵךְ |
TUS (fem.) |
בְּעָלַיִךְ |
|
בעלך |
|
עלייך |
|
BA'ALEJ |
|
BE'ALÁIJ |
SU (de él) |
בַּעְלוֹ |
SUS (de él) |
בְּעָלָיו |
|
בעלו |
|
בעליו |
|
BA'ALÓ |
|
BE'ALAV |
SU (de ella) |
בַּעְלָהּ |
SUS (de ella) |
בְּעָלֶיהָ |
|
בעלה |
|
בעליה |
|
BA'ALAH |
|
BE'ALEHA |
NUESTRO (A) |
בַּעְלֵנוּ |
NUESTROS (AS) |
בְּעָלֵינוּ |
|
בעלנו |
|
בעלינו |
|
BA'ALENU |
|
BE'ALÉINU |
VUESTRO |
בַּעְלְכֶם |
VUESTROS |
בַּעֲלֵיכֶם |
|
בעלכם |
|
בעליכם |
|
BA'ALJEM |
|
BA'ALEIJEM |
VUESTRA |
בַּעְלְכֶן |
VUESTRAS |
בַּעֲלֵיכֶן |
|
בעלכן |
|
בעליכן |
|
BA'ALJÉN |
|
BE'ALEIJÉN |
SU (de ellos) |
בַּעְלָם |
SUS (de ellos) |
בַּעֲלֵיהֶם |
|
בעלם |
|
בעליהם |
|
BA'ALAM |
|
BA'ALEIHEM |
SU (de ellas) |
בַּעְלָן |
SUS (de ellas) |
בַּעֲלֵיהֶן |
|
בעלן |
|
בעליהן |
|
BA'ALÁN |
|
BA'ALEIHÉN |
ESENCIALMENTE, LA DIFERENCIA ENTRE LOS SUFIJOS PRONOMINALES QUE ACOMPAÑAN A LOS SUSTANTIVOS EN SINGULAR (POR EJ.: MI PALABRA) Y EN PLURAL (MIS PALABRAS) ES QUE CUANDO SE UNEN A SUSTANTIVOS EN PLURAL SE INTERCALA UNA IOD (י) ANTES DE AÑADIR EL SUFIJO PRONOMINAL. ASÍ, POR EJ.:
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES NU (נוּ) NUESTRO, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉINU (ינוּ) NUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES JEM (כֶם) VUESTRO Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉIJEM (יכֶם) VUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES I (י) MI, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÁI (יי) MIS
NO OBSTANTE, A VECES, POR EJEMPLO EN EL CASO DE SLIJAH ( סְלִיחָה - סליחה) - QUE CAMBIA LA A QUE VA DESPUÉS DE LA JET POR UNA O Y ELLO, A SU VEZ, LLEVA A AÑADIR UNA A TRAS LA TAV QUE CON SUFIJOS SUSTITUYE A LA HEY* -, ES NECESARIO HACER ALGÚN OTRO CAMBIO DE VOCAL EN LA PALABRA - ALGO TÍPICO DEL HEBREO - Y ELLO PUEDE LLEVAR A QUE PAREZCA QUE UNOS Y OTROS SUFIJOS SON MUY DIFERENTES, PERO NO LO SON, SALVO EN LO DICHO. ASÍ, A VECES SE PRODUCEN CAMBIOS EN LA PALABRA, PERO LOS SUFIJOS QUE SE AÑADEN SOLO CAMBIAN EN LA INTERCALACIÓN DE LA IOD ( י) YA DICHA.
* EL CAMBIO DE LA HEY POR LA TAV ES EL CAMBIO TÍPICO QUE SIRVE PARA DISTINGUIR UN SUSTANTIVO FEMENINO SIMPLE - POR EJ.:, ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA - DE UN SUSTANTIVO FEMENINO COMPUESTO - ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE
Palabras y modismos relacionados
BA'AL JÁIM - Animal
BA'AL JÁIM (בַּעַל חַיִּם - בעל חיים) ANIMAL
- LITERALMENTE: DUEÑO DE VIDA
BA'AL MÉRETZ - Vigoroso, Enérgico, Dinámico
בַּעַל מֶרֶץ |
בעל מרץ |
BA'AL MÉRETZ |
BAL - NO (hagas, hagamos...) - IM-, IN- (equivalente a los prefijos negativos españoles que indican carencia o algo negativo)
Verbos relacionados
LIV'OL (לִבְעֹל) TENER UNA RELACIÓN (sexual con una mujer) - TENER SEXO
Ejemplos de uso
El hombre dijo al dueño de la tienda su opinión sobre el asunto
הָאִישׁ אָמַר לְבַעַל הַחֲנוּת אֶת דַּעְתּוֹ בָּעִנְיָן |
האיש אמר לבעל החנות את דעתו בעניין |
HAISH AMAR LEVA'AL HAJANUT ET DA'ATÓ BA'INIÁN |
- UN ESPAÑOL MÁS FRECUENTE DIRÍA: EL HOMBRE DIÓ SU OPINIÓN SOBRE EL ASUNTO AL DUEÑO DE LA TIENDA
- PRIMERO EL COMPLEMENTO DIRECTO (LO QUE RESPONDE A LA PREGUNTA ¿QUÉ?) - SU OPINIÓN SOBRE EL ASUNTO - Y LUEGO EL INDIRECTO (LO QUE REPSONDE A LA PREGUNTA ¿A QUIÉN?) - AL DUEÑO DE LA TIENDA
- HA (הַ - ה) EL, LA LOS, LAS (artículo determinado)
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
- EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- EL FEMENINO ES ÍSHAH (אִשָּׁה - אישה) MUJER, ESPOSA; SU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- ISHÍ (אִישִׁי - אישי) SEÑOR
- HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- AMAR (אָמַר - אמר) TÚ HAS DICHO, TÚ DIJISTE, USTED DIJO, USTED HA DICHO (fem.), ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- BA'AL (בַּעַל - בעל) DUEÑO - EN ESTE CASO, SE TRANSFORMA EN VA'AL AL PERDER LA BET SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA AL HABÉRSELE PREFIJADO LA PREPOSICIÓN LE
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO (que no existe en español) y EL INDIRECTO (como ocurre en este caso)
- NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - את) PALA
- NI CON AT (אַתּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
- DA'ATÓ (דַּעְתּוֹ - דעתו) SU OPINIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- DA'AT (דַּעַת - דעת) IDEA DE - OPINIÓN DE - PENSAMIENTO DE / CONOCIMIENTO DE - SABIDURÍA DE - INTELIGENCIA DE - ENTENDIMIENTO DE (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN DE - LÓGICA DE - SENTIDO COMÚN DE - CONCIENCIA DE (talmúdico), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE DE'AH o DA'AT (דֵּעָה אוֹ דַּעַת - דיעה או דעת) IDEA - OPINIÓN - PENSAMIENTO / CONOCIMIENTO - SABIDURÍA - INTELIGENCIA - ENTENDIMIENTO (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN - LÓGICA - SENTIDO COMÚN - CONCIENCIA (talmúdico)
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL - ASÍ BE SE TRANSFORMA EN BA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE-HA SE QUEDA EN BA
- 'INIÁN (עִנְיָן - עניין) ASUNTO (PROBLEMA - TEMA - 'COSAS' - INTERÉS)
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LE'ANIÉN (לְעַנְיֵן) INTERESAR (a alguien en algo)
- LEHIT'ANIÉN (לְהִתְעַנְיֵן) INTERESARSE - ESTAR INTERESADO
- VISTO EN HEBREW-VERBS
El perro siguió a (tras) sus dueños durante un kilómetro
הַכֶּלֶב עָקַב אַחַר בְּעָלָיו בְּמֶשֶׁךְ קִילוֹמֶטֶר |
הַכֶּלֶב עָקַב אַחַר בְּעָלָיו בְּמֶשֶׁךְ קִילוֹמֶטֶר |
HA KÉLEV 'AQAV AJAR BE'ALAV BEMÉSHEJ QILOMÉTER |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- KÉLEV (כֶּלֶב - כלב) PERRO
- KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) PERRA
- 'AQAV (עָקַב - עקב) (ÉL) SIGUIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AQOV (לַעֲקֹב) SEGUIR - RASTREAR / MIRAR - OBSERVAR - PRESTAR ATENCIÓN
- AJAR (אַחַר - אַחַר) DESPUÉS DE - TRAS / OTRO (como en 'OTRA TARJETA', 'OTRO MOMENTO', 'OTRA HISTORIA') / MÁS (como en 'NADIE MÁS', 'ALGUIEN MÁS', 'SI QUIERES ALGO MÁS', 'PIENSA EN ALGO MÁS')
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- BE'ALAV (בְּעָלָיו - בעליו) SUS DUEÑOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BA'AL (בַּעַל - בעל) AMO - DUEÑO / ESPOSO - MARIDO
- BA'AL JAIM (בַּעַל חַיִּים) ANIMAL - DUEÑO DE VIDA
- + AV (יו - יו ָ ) SUS - DE ELLOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- BEMÉSHEJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOJ (לִמְשֹׁךְ) HALAR - JALAR - TIRAR (de algo) - ARRASTRAR / PROLONGARSE - CONTINUAR - EXTENDERSE - ESTIRARSE - DURAR (más allá de cierto tiempo) - SEGUIR - CONTINUAR (una actividad) / SACAR - RETIRAR (dinero del banco) - EXTENDER (cheque) / ATRAER - INTERESAR
- QILOMÉTER (קִילוֹמֶטֶר - קילומטר) KILÓMETRO
- VISTO EN HEBREW VERBS
El dueño de la casa es irascible y el perro aún más
בַּעַל הַבַּית עַצְבָּנִי וְהַכֶּלֶב עוֹד יוֹתֵר |
בעל הבית עצבני והכלב עוד יותר |
BA'AL HA-BÁIT 'ATZBANÍ VE-HA-KELEV 'OD IOTER |
Más sobre Marido - Mujer - אִישָה - בַּעַל - BA'AL - ISHAH
Más sobre MARIDO - MUJER - אִישָה - בַּעַל - BA'AL - ISHAH, a partir de un podcast (en inglés) de Guy Sharett, TLV1
Marido, esposo - pero también Dueño (Y por eso mucha gente no lo quiere usar) |
Ba'al |
בַּעַל |
Mi marido - Mi dueño |
Ba'alí
|
בַּעַלִי
|
(Para distinguirlo de MARIDO cuando se quiere decir DUEÑO se usa el plural, BE'ALIM, aunque sea un dueño) |
Dueño o Dueños, Maridos, Esposos |
Be'alim |
בְּעָלִים |
Pareja |
Zug |
זוּג |
Compañero ((mi) hombre, chico, novio) |
Ben zug |
בֵּן זוּג |
Compañera ((mi) mujer, chica, novia) |
Bat zug |
בַּת זוּג |
Mi mujer (compañera) |
Bat hazug shelí |
בַּת הזוּג שלי |
Mi marido (compañero) |
Ben hazug shelí |
בַּת הזוּג שלי |
Mujer |
Ishah |
אִישָה |
Mujeres |
Nashim |
נשים |
Mi mujer (un poco desfasado) |
Ishtí |
אִשְתִי |
Tu mujer (ָdicho a un hombre) |
Ishtejá |
אִישְתֵךָ |
Tu mujer (dicho a una mujer) |
Ishtej |
אִישְתֵךְ |
Su mujer (dicho de una mujer) |
Ishtah |
אִישְתַה |
Su mujer (ָdicho de un hombre) |
Ishtó |
אִישְתוֹ |
Mi marido es justo lo que yo necesito (lit.: Mi marido él (que) es justo (bueno) para mí) |
Ba'alí hu vediuq bishvilí |
בַּעַלִי הוּא ודיוּק בּשְׁבִילִי |
Mi marido está en la reserva (militar) (Así decía el anuncio de una prostituta, queriendo decir, claro está, que estaba libre y disponible) |
ba’alí bemiluim |
בַּעַלִי בְּמִילוּאִים |
|